| Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines. | Позвольте напомнить, у нас есть особые виды наказаний для тех, кто пытается проникнуть на нашу территорию. |
| Okay, let me just remind everyone of something. | Ладно, только позвольте мне напомнить вам кое о чем. |
| Maybe not in this galaxy, but might I remind you of a Mr. Sulu. | В нашей галактике может и нет, но позволь напомнить про мистера Сулу. |
| Mr. Al Zahrani, I'd like to remind you... | Мистер Захрани, я думаю, что стоит напомнить вам... |
| I just wanted to remind you to bring the PPV file. | Звоню напомнить, чтобы ты захватил папку с ПСП. |
| And may I remind you- your ambassador agreed on your behalf... | И позвольте напомнить, что ваш посол согласился от вашего имени... |
| I guess I'll have to remind you when my birthday's coming up. | Полагаю, что должна напомнить тебе, когда мой день рождения. |
| To address this issue, Government has been conducting workshops to remind health officials and parents about the importance of birth registration for babies. | Для решения этой проблемы правительство проводит семинары с целью напомнить работникам здравоохранения и родителям о важности регистрации рождения их детей. |
| Lastly, the Special Rapporteur should remind States of their responsibility to ensure that businesses protected the rights of human rights defenders. | Наконец, Специальный докладчик должен напомнить государствам об их ответственности за обеспечение защиты прав правозащитников со стороны коммерческих предприятий. |
| I wish to remind the Council that Kosovo Serbs participated in those institutions after the 2001 elections. | Я хочу напомнить Совету о том, что после выборов 2001 года косовские сербы участвовали в работе этих институтов. |
| The devastating realities of AIDS should remind us of the urgency of our task. | Разрушительные последствия СПИДа должны напомнить нам о неотложности нашей задачи. |
| I would just like to remind the distinguished Syrian Ambassador this is not the Commission on Human Rights, which he cited. | Мне просто хотелось бы напомнить уважаемому сирийскому послу, что тут у нас не Комиссия по правам человека, которую он упоминал. |
| I should like to remind the Assembly that Peru endured acts of terrorism itself. | Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что Перу сама пережила акты терроризма. |
| May I remind delegations that, as a rule, 35 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Я хотела бы напомнить делегациям, что, как правило, в Секретариат представляется 35 экземпляров выступлений. |
| The Special Representative considered that it was important to remind the parties that UNMEE was never meant to support a status quo indefinitely. | Как заявил Специальный представитель, сторонам важно напомнить о том, что цель МООНЭЭ никогда не заключалась в поддержании до бесконечности статус-кво. |
| Lastly, my Government wishes to remind the Security Council of the special case of former General Laurent Mihigo Nkunda. | Наконец, мое правительство желает особо напомнить Совету Безопасности о бывшем генерале Лоране Михиго Нкунде. |
| I would like to remind you of the work done by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in the context of the Ottawa Convention. | Я хочу напомнить о работе Женевского международного центра по гуманитарному разминированию в рамках Оттавской конвенции. |
| It just remains for me to remind distinguished colleagues about the next meeting of this Conference. | Мне остается лишь напомнить уважаемым коллегам о следующем заседании нашей Конференции. |
| In this context I would like to remind you that the CD limits its membership to only 65 States. | В этом контексте я хотел бы напомнить вам, что КР ограничивает свое членство лишь 65 государствами. |
| The Working Group wishes to remind all Governments of their obligations under article 8 of the Declaration. | Рабочая группа хотела бы напомнить правительствам всех стран об их обязательствах согласно статье 8 Декларации. |
| The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. | Для того чтобы выполнить свой мандат, Комиссии следует напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с установленной политикой. |
| However, he wished to remind members of the procedure followed by the Advisory Committee in the preparation of its report. | Однако он хотел бы напомнить членам о процедуре, соблюдаемой Консультативным комитетом при подготовке своего доклада. |
| Here, we must remind developed countries of their commitments to financing for development, in accordance with the Monterrey Consensus. | Мы должны напомнить развитым странам об их обязательствах по финансированию развития в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
| I remind speakers that we now have 16 speakers on our list for this meeting. | Позвольте напомнить ораторам, что в списке на сегодняшнее утро у нас 16 ораторов. |
| We ask the General Assembly to remind recalcitrant Member States of that promise. | Мы просим Генеральную Ассамблею напомнить этим упорствующим в невыполнении своего обязательства государствам об их обещании. |