Allow me to remind the Council that the Commission is nothing new in the Sudan. |
Позвольте мне напомнить Совету о том, что для Судана эта Комиссия не является каким-то новшеством. |
I remind members that the main outcome of that Summit was the resolve to eradicate poverty as an obstacle to human development. |
Хочу напомнить, что главным результатом этой Встречи на высшем уровне было решение об искоренении нищеты в качестве препятствия на пути развития человеческого потенциала. |
I would like to raise three points to remind the delegate of Lebanon in this regard. |
В этой связи я хотел бы напомнить делегату Ливана о трех моментах. |
The secretariat was invited to take the necessary action to remind States of their duty in this respect. |
Секретариату было предложено предпринять необходимые действия, чтобы напомнить государствам, что они должны делать в подобных обстоятельствах. |
We would like to remind investor countries who have expressed a wish to participate in the implementation of such projects of those conditions. |
О соблюдении этих условий хотелось бы напомнить и странам-инвесторам, выражающим желание участвовать в реализации подобных проектов. |
Today, may I remind you that more than 60 per cent of Kosovo Serbs are internally displaced persons in central Serbia. |
Позвольте напомнить, что сегодня более 60 процентов косовских сербов являются внутренне перемещенными лицами в центральных районах Сербии. |
The Committee could only remind Morocco of the obligations it had undertaken in acceding to the Covenant. |
Комитет может только напомнить Марокко о его обязательствах, принятых при присоединении к Пакту. |
It would also be appropriate to remind States of the Committee's authority under certain circumstances to request a special report. |
Было бы также уместным напомнить государствам о полномочиях Комитета требовать в определенных обстоятельствах представление специального доклада. |
I wish to remind you: we made a commitment, meaning we reached an agreement. |
Я хочу напомнить вам о следующем: мы взяли на себя обязательство, это означает, что мы достигли договоренности. |
Outsiders must remind America that its pension system is a ticking time bomb that must be defused. |
Аутсайдеры должны напомнить Америке, что ее пенсионная система - это бомба замедленного действия, которую нужно разминировать. |
It must remind the international community that multilateralism was not one-sided and that economic and financial crises had far-reaching social repercussions. |
Организация Объединенных Наций должна напомнить международному сообществу о том, что концепция многосторонности применима ко всем и что финансово-экономические кризисы порождают широкомасштабные социальные последствия. |
Here I would like to remind the Assembly again of the joint paper submitted to the Council by Egypt and Indonesia in 1996. |
Здесь я хотел бы еще раз напомнить Ассамблее о совместном документе, представленном Совету в 1996 году Египтом и Индонезией. |
May I remind you that this is not an internal affair of the Cambodian people. |
Позвольте напомнить Вам, что происшедшее нельзя рассматривать как исключительно внутренний вопрос камбоджийского народа. |
And let me also remind you that the only place where success comes before work is in the dictionary. |
И хотелось бы также напомнить о том, что единственное место, где достижения предшествуют работе, - это словарь. |
I remind the Assembly that the United Nations Charter contains only trace references to human rights. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что Устав Организации Объединенных Наций содержит лишь некоторые ссылки на права человека. |
Let me remind you that the question of negotiations on an FMCT enjoys broad support in the international community. |
Хотел бы напомнить, что вопрос о переговорах по ЗПРМ пользуется широкой поддержкой в международном сообществе. |
Mr. CAMPBELL (Australia): Just to remind delegations that we had scheduled informal open-ended consultations on landmines today. |
Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Я просто хочу напомнить делегациям, что на сегодня мы планировали неофициальные консультации открытого состава по наземным минам. |
I must remind the Council that when the Return Coalition was actively participating it submitted 72 amendments. |
Я должна напомнить Совету о том, что во время своего активного участия Коалиция «Возвращение» представила 72 поправки. |
Let me remind the representative that the limit is five minutes. |
Позвольте мне напомнить этому представителю, что в его распоряжении всего пять минут. |
The secretariat was invited to remind all Contracting Parties of their notification obligations under 1.9.4. |
Секретариату было предложено напомнить всем договаривающимся сторонам об их обязательствах в отношении уведомления в соответствии с пунктом 1.9.4. |
We suggest that the United Nations remind these actors that their accreditation may be terminated. |
Мы предлагаем Организации Объединенных Наций напомнить данным организациям, что они могут быть лишены аккредитации. |
Let me remind you how ricin works. |
Позвольте напомнить, как действует рицин. |
He wished to remind members that marriage between two men could not produce natural-born children. |
Он хотел бы напомнить членам, что брак между двумя мужчинами не может привести к естественному рождению детей. |
I have to remind delegations that there are just two options. |
Вынужден напомнить делегациям, что варианта всего два. |
Let me remind you of the 122-millimetre chemical warheads that the United Nations inspectors found recently. |
Позвольте мне напомнить вам о 122-миллиметровой химической боеголовке, которую недавно обнаружили инспекторы Организации Объединенных Наций. |