Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I would like to remind you once again that Sarajevo has been designated a "safe area", yet it continues to suffer under a twentieth month of siege and faces a serious humanitarian crisis. Я хотел бы вновь напомнить Вам о том, что город Сараево был определен в качестве "безопасного района", однако он по-прежнему находится в осаде, продолжающейся вот уже двадцатый месяц, и переживает серьезный гуманитарный кризис.
English Page Displaced persons in Bosnia usually become refugees in Croatia, and my Government must remind the Council that Croatia already cares for 280,000 Bosnian refugees, at a direct financial cost of US$ 832 million through year-end 1993. Перемещенные лица в Боснии обычно становятся беженцами в Хорватии, и мое правительство должно напомнить Совету о том, что Хорватия уже занимается оказанием помощи 280000 боснийских беженцев, при этом соответствующие прямые расходы составили на конец 1993 года 832 млн. долл. США.
In expressing our sympathy for the people of Somalia, Benin wishes to remind the various factions that they must create the conditions for dialogue and national reconciliation and we would urge them to be tolerant. Выражая нашу симпатию народу Сомали, Бенин хотел бы напомнить различным формированиям, что они должны создать условия для диалога и национального примирения, и призывает их проявить большую терпимость.
My delegation believes that what is happening there, and indeed everywhere, should remind the international community of its responsibilities for peace and reconciliation among the peoples and their component groups. Моя делегация считает, что то, что происходит там, а также и в других местах, должно напомнить международному сообществу о его ответственности за мир и примирение между народами и составляющими их группами.
I also wish to remind you that the problem in western Slavonia is a consequence of Serbian aggression carried out in 1991 by the Belgrade authorities with the purpose of creating a "Greater Serbia". Я также хотел бы напомнить Вам, что существующая проблема в западной Славонии является следствием сербской агрессии, осуществленной в 1991 году белградскими властями с целью создания "Великой Сербии".
I am glad that yesterday we were able to complete work on time and I should like to remind all delegations again of the five-minute limit for each statement. Я весьма рад тому, что вчера мы смогли своевременно завершить работу, и хотел бы вновь напомнить всем делегатам о том, что пятиминутный регламент остается в силе.
I am here to remind the Committee that that massacre was a deliberate act of State and to offer the United Nations new evidence on responsibility for that crime. Я присутствую здесь для того, чтобы напомнить Комитету о том, что та расправа была умышленным государственным актом, и для того, чтобы представить Организации Объединенных Наций новые доказательства совершенного преступления.
However, we would remind representatives that such human rights should, in addition to civil and political rights, include cultural, economic and social rights. Вместе с тем, хотелось бы напомнить присутствующим о том, что в число таких прав человека должны включаться, помимо гражданских и политических, также и культурные, экономические и социальные права.
The Chairman: May I remind delegations that there are still five speakers on the list for this meeting, plus at least two statements in right of reply and my short statement on the programme of work for the next few days. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегациям о том, что в списке на данное заседание еще пять ораторов и по меньшей мере два заявления в осуществление права на ответ, а также мое краткое заявление по программе работы на следующие несколько дней.
I wish to remind the Greek Cypriot side, once more, that any and all issues pertaining to the Cyprus question should be discussed at the inter-communal talks and not be turned into a tool for political posturing. Я хотел бы вновь напомнить кипрско-греческой стороне, что любая и каждая проблема, касающаяся кипрского вопроса, должна обсуждаться на межобщинных переговорах, а не использоваться в качестве средства политического давления.
The voice of the Holy Father and of his representatives has but one purpose: to remind everyone that the future of humanity depends in the final analysis on a willingness to live together. Голос Его Святейшества и его представителей имеет лишь одну цель: напомнить всем, что будущее человечества зависит в конечном счете от воли жить вместе.
I should also like to remind representatives that additional time is needed for those draft resolutions involving changes in the programme of work or additional expenditures, since these will require the preparation of a statement of programme budget implications by the Secretary-General. Я также хотел бы напомнить представителям, что дополнительное время требуется для тех проектов резолюций, которые предполагают изменения в программе работы или дополнительные расходы, поскольку они потребуют подготовки Генеральным секретарем заявления о последствиях для бюджета по программам.
I should like to remind colleagues that we need to solve this problem rather soon if we do not want to risk jeopardizing the universal role of the Conference on Disarmament. Я хотел бы напомнить коллегам, что нам необходимо достаточно оперативно решить эту проблему, если мы не хотим поставить под угрозу универсальную роль Конференции по разоружению.
However, before doing so, I wish to remind you that this meeting will be immediately followed by a meeting of Working Group 1 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban in this room. Но прежде я хотел бы напомнить вам о том, что сразу же после этого заседания в этом же зале состоится заседание Рабочей группы 1 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
I would remind the Assembly that the Charter clearly envisages that the norm for operations to maintain international peace and security will be United Nations operations. Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в Уставе четко предусмотрено, что нормой для операций по поддержанию международного мира и безопасности являются операции Организации Объединенных Наций.
In this regard, allow me to remind the Assembly of an open letter - an appeal, really, to morality in foreign policy - which was signed by a host of political luminaries and published in September of last year in The Wall Street Journal. В этой связи позвольте мне напомнить Ассамблее открытое письмо - по сути, даже воззвание к моральности внешней политики, - которое было подписано множеством светил политической мысли и опубликовано в сентябре прошлого года в "Уолл стрит джорнал".
This may also be a good opportunity to remind the imperialist states that occupied our lands for over 40 years that we have not forgotten the ruin and destruction they left behind. Это также может быть хорошей возможностью напомнить империалистическим государствам, которые оккупировали нашу землю на протяжении 40 лет, что мы не забыли ущерб и разрушения, которые они оставили после себя.
We support the establishment of the World Trade Organization and the liberalization of trade practices, but we need to remind the international community that fragile economies of small island states can be easily destroyed if free trade does not embody that measure of fairness necessary for their survival. Мы поддерживаем создание Всемирной торговой организации и либерализацию торговли, но хотим напомнить международному сообществу о том, что хрупкие экономики малых островных государств могут быть легко разрушены, если свободная торговля не будет предусматривать меру справедливости, необходимую для их становления.
None the less, I should like to remind people that if the adoption of the Programme of Action itself was essential, its implementation is vital. Тем не менее мне хотелось бы напомнить, что если принятие самой Программы действий было важным, то ее осуществление является жизненно важным.
Ms. CARTWRIGHT said that she wished merely to remind the members of the Committee that the text of that section had already been agreed. Г-жа КАРТРАЙТ отмечает, что она хотела лишь напомнить членам Комитета о том, что текст этого раздела уже был согласован.
The point of these things is to remind us that... there is no going back... there's only moving forward. Смысл этого - напомнить нам, что... нет пути назад... есть только вперёд.
Because as your loyal best friend, it is my duty to remind you of what you've got there. Потому что, как лучший друг, должен напомнить, что у тебя есть.
But in case you're confused about what your job is, let me remind you you are not a detective. Но если ты не понимаешь, в чем заключается твоя работа здесь, позволь мне напомнить, что ты не детектив.
The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed. Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое.
She used to put it out every Christmas... to remind us that even though it's Christmas, people still die. Каждое Рождество она ставила его на стол чтобы напомнить нам: даже несмотря на чудеса Рождества, люди не перестают умирать.