| And I want you to remind me what it is exactly that you're getting. | Не могли бы вы мне напомнить, что именно вы сейчас поняли. |
| I just wanted to remind you that you can always open up more to the class on Sundays. | Я просто хочу напомнить тебе, что ты также можешь приходить на занятия по воскресеньям. |
| I mean, you were willing to let a human die and unleash the wings upon the world just to remind me who I was. | Ты был готов позволить невинному умереть, и рассказать о крыльях всему миру только чтобы напомнить, кто я. |
| Need I remind you that my organization left me to die? | Тебе напомнить, что моя организация бросила меня умирать? |
| So doing things like this - you know, remind people about Ban - is kind of why were interested in it. | Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность. |
| Ladies and gentlemen, please let me remind you that, tomorrow morning, you're invited to visit an aquaculture center near the Dutch frontier. | Дамы и господа, позвольте напомнить, что завтра утром вас приглашают посетить центр аквакультуры рядом с границей с Голландией. |
| May I remind you I am the star witness? | Напомнить, что я главный свидетель? |
| May I remind you of our main mission, sir? | Вам напомнить о главном задании, сэр? |
| We would remind you there is no official confirmation of this from any source as yet. | Мы хотим напомнить вам, что пока нет официального подтверждения ни из одного источника |
| 'I write to remind you that your loan of £1,000, 'with interest at 40%, is shortly due for repayment. | Пишу, чтобы напомнить: заём в тысячу фунтов под 40% годовых вскоре нужно уплатить. |
| May I remind you, this is blitz chess | Хочу напомнить, это партия блиц. |
| Alison, I have to remind you, the court can compel your friends to come, but they may not be sympathetic to the cause. | Элисон, я должен напомнить тебе, что суд может обязать твоих друзей прийти, но он не сможет заставить их сочувствовать. |
| I think I need to remind you why you chose to be here. | Пожалуй, нужно тебе напомнить, почему ты здесь. |
| But can you remind me exactly what happened in Bozeman on 9/11? | Но вы не могли бы мне напомнить, что именно произошло в Бозмене 11 сентября? |
| I'd like to remind Mr. Hodda how strong our case is, and it's in his best interests to honor the deal that he made. | Я бы хотел напомнить мистеру Ходде, насколько у нас сильное дело и в его же интересах принять эту сделку. |
| Let me remind you, it's imperative that you carry on as if you never so, me or anything else from the future. | Позволь напомнить тебе, что ты должен жить дальше, как будто никогда не встречал меня или других людей из будущего. |
| Had to remind myself that wasn't my life anymore and to force myself to remember Alison and Joanie and... | Пришлось напомнить себе, что это была не моя жизнь больше и заставить себя помнить Элисон и Джоани и... |
| And let me just remind you that three months ago, before you got this post, I was dealing directly with Reynaldo. | И, позволь мне напомнить тебе, что З месяца назад, до того как ты получил эту должность, я работала напрямую с Рейнальдо. |
| Need I remind you that these "children" | Хочу напомнить вам, что эти "дети" |
| Perhaps I should remind you every time we've met in battle our side has been victorious. | Возможно, мне стоит вам напомнить, что каждый раз как мы сталкивались в бою, - мы одерживали победу. |
| On this patriotic holiday, we wanted to remind you, under the Universal Declaration of Human Rights, privacy is a right. | В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право. |
| One might even say you prospered, but I need hardly remind you that your ale house operates by license and with my blessing. | Можно даже сказать, что вы процветаете, но позвольте напомнить вам, что ваша пивная работает по лицензии и с моего позволения. |
| What I can do is remind you of how lucky we were to have had Elizabeth in our lives. | Зато я могу напомнить вам, как нам повезло быть знакомыми с Элизабет. |
| I would remind you that my client walked into the police station of his own accord and made a full and frank confession. | Я хочу напомнить, что мой клиент пришел в полицейский участок добровольно, и его признание было полным и чистосердечным. |
| Shall I remind you of your options? | Мне, что, напомнить о ваших возможностях? |