Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
And I want you to remind me what it is exactly that you're getting. Не могли бы вы мне напомнить, что именно вы сейчас поняли.
I just wanted to remind you that you can always open up more to the class on Sundays. Я просто хочу напомнить тебе, что ты также можешь приходить на занятия по воскресеньям.
I mean, you were willing to let a human die and unleash the wings upon the world just to remind me who I was. Ты был готов позволить невинному умереть, и рассказать о крыльях всему миру только чтобы напомнить, кто я.
Need I remind you that my organization left me to die? Тебе напомнить, что моя организация бросила меня умирать?
So doing things like this - you know, remind people about Ban - is kind of why were interested in it. Поэтому именно такие вещи - ну например, напомнить людям о Ban - объясняет нашу заинтересованность.
Ladies and gentlemen, please let me remind you that, tomorrow morning, you're invited to visit an aquaculture center near the Dutch frontier. Дамы и господа, позвольте напомнить, что завтра утром вас приглашают посетить центр аквакультуры рядом с границей с Голландией.
May I remind you I am the star witness? Напомнить, что я главный свидетель?
May I remind you of our main mission, sir? Вам напомнить о главном задании, сэр?
We would remind you there is no official confirmation of this from any source as yet. Мы хотим напомнить вам, что пока нет официального подтверждения ни из одного источника
'I write to remind you that your loan of £1,000, 'with interest at 40%, is shortly due for repayment. Пишу, чтобы напомнить: заём в тысячу фунтов под 40% годовых вскоре нужно уплатить.
May I remind you, this is blitz chess Хочу напомнить, это партия блиц.
Alison, I have to remind you, the court can compel your friends to come, but they may not be sympathetic to the cause. Элисон, я должен напомнить тебе, что суд может обязать твоих друзей прийти, но он не сможет заставить их сочувствовать.
I think I need to remind you why you chose to be here. Пожалуй, нужно тебе напомнить, почему ты здесь.
But can you remind me exactly what happened in Bozeman on 9/11? Но вы не могли бы мне напомнить, что именно произошло в Бозмене 11 сентября?
I'd like to remind Mr. Hodda how strong our case is, and it's in his best interests to honor the deal that he made. Я бы хотел напомнить мистеру Ходде, насколько у нас сильное дело и в его же интересах принять эту сделку.
Let me remind you, it's imperative that you carry on as if you never so, me or anything else from the future. Позволь напомнить тебе, что ты должен жить дальше, как будто никогда не встречал меня или других людей из будущего.
Had to remind myself that wasn't my life anymore and to force myself to remember Alison and Joanie and... Пришлось напомнить себе, что это была не моя жизнь больше и заставить себя помнить Элисон и Джоани и...
And let me just remind you that three months ago, before you got this post, I was dealing directly with Reynaldo. И, позволь мне напомнить тебе, что З месяца назад, до того как ты получил эту должность, я работала напрямую с Рейнальдо.
Need I remind you that these "children" Хочу напомнить вам, что эти "дети"
Perhaps I should remind you every time we've met in battle our side has been victorious. Возможно, мне стоит вам напомнить, что каждый раз как мы сталкивались в бою, - мы одерживали победу.
On this patriotic holiday, we wanted to remind you, under the Universal Declaration of Human Rights, privacy is a right. В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право.
One might even say you prospered, but I need hardly remind you that your ale house operates by license and with my blessing. Можно даже сказать, что вы процветаете, но позвольте напомнить вам, что ваша пивная работает по лицензии и с моего позволения.
What I can do is remind you of how lucky we were to have had Elizabeth in our lives. Зато я могу напомнить вам, как нам повезло быть знакомыми с Элизабет.
I would remind you that my client walked into the police station of his own accord and made a full and frank confession. Я хочу напомнить, что мой клиент пришел в полицейский участок добровольно, и его признание было полным и чистосердечным.
Shall I remind you of your options? Мне, что, напомнить о ваших возможностях?