Finally, I should like to remind the Council of resolution 497, adopted more than 25 years ago. |
И наконец, я хотел бы напомнить Совету о резолюции 497, которая была принята более 25 лет тому назад. |
I would also like to remind the Council that the crisis situation will continue until the economic and productive activities disrupted in Lebanon are resumed. |
Кроме того, я хотел бы напомнить Совету, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока в Ливане не возобновится подорванная экономическая активность и производство. |
The devastating realities of AIDS should remind us of the urgency of our task. HIV/AIDS is a truly worldwide problem and demands a worldwide response. |
Разрушительные последствия СПИДа должны напомнить нам о неотложности нашей задачи. ВИЧ/СПИД является поистине глобальной проблемой и требует глобального отклика. |
The Government of the Republic of Rwanda wishes to remind the Panel that the Lusaka Ceasefire Agreement clearly states that these groups are Congolese citizens. |
Правительство Руандийской Республики хотело бы напомнить Группе, что в Лусакском соглашении о прекращении огня ясно говорится, что представители этих племен являются конголезскими гражданами. |
May I remind the representative of Eritrea that while the situation in Eritrea is indeed a desperate and destitute one, my Government has no responsibility for its taking place. |
Позвольте напомнить представителю Эритреи, что хотя ситуация в Эритрее действительно отчаянная и бедственная, мое правительство не несет ответственности за ее возникновение. |
We remind them of the prospect of measures under Article 41 of the Charter for those who do not comply. |
Мы хотим напомнить сторонам о последствиях и мерах, предусмотренных статьей 41 Устава в отношении тех, кто не выполняет свои обязательства. |
The Chairman: I wish to remind members that the list of speakers will close at 6 p.m. today. |
Председатель: Я хочу напомнить членам Комиссии о том, что запись ораторов будет прекращена сегодня в 18 ч. 00 м. |
The Board recommends that UNFPA remind country offices of the need to include construction contracts in the procurement statistics that they submit to headquarters. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА напомнить представительствам в странах о необходимости включать информацию о строительных контрактах в статистические данные о закупках, которые они представляют штаб-квартире. |
I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. |
Я хотел бы еще раз напомнить национальным властям о том, что они отвечают за обеспечение безопасности и свободы передвижения всего международного персонала, работающего в Кот-д'Ивуаре. |
We certainly remind all political parties of the need to avoid tactics that might lead to bloodshed, including large demonstrations, calls for general strikes and provocative statements and actions. |
Мы, естественно, хотели бы напомнить всем политическим партиям о необходимости отказаться от таких тактик, которые могут привести к кровопролитию, включая массовые демонстрации, призывы к общей забастовке и провокационные заявления и действия. |
The Committee once again decided to remind all Member States of their obligations under Security Council resolution 1171 and in particular, under paragraph 5. |
Комитет постановил вновь напомнить государствам-членам об их обязанностях, вытекающих из резолюции 1171 Совета Безопасности от 5 июня 1998 года, и в частности ее пункта 5. |
Furthermore, he would like to remind States of the United Nations expert study on violence against children and the recommendations contained therein and call for their full implementation. |
Кроме того, он хотел бы напомнить государствам о проведенном экспертом Организации Объединенных Наций исследовании по вопросу о насилии в отношении детей и о содержащихся в нем рекомендациях и призвать к их полному осуществлению. |
Let me remind members at this historic moment that it was the Swiss Confederation that was the host country of the League of Nations after the First World War. |
Позвольте мне напомнить государствам-членам в этот исторический момент, что именно Швейцарская Конфедерация была принимающей страной Лиги Наций после первой мировой войны. |
I take this opportunity to remind the Council that action by the international community or the Quartet is no substitute for steps taken by the parties. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Совету, что действия, предпринимаемые международным сообществом или «четверкой», не могут заменить собой шаги, которые надлежит предпринять сторонам. |
I would like to remind the Council that those outposts should have been dismantled upon the release of the road map a year ago. |
Я хотел бы напомнить Совету, что эти форпосты должны были быть ликвидированы после появления «дорожной карты» еще год тому назад. |
I would like to remind the Council that the trial for the "Ovcara crime" is currently being conducted in the Belgrade court. |
Я хотел бы напомнить Совету о том, что в настоящее время в Белградском суде слушается дело по «Овчарскому преступлению». |
I am saying this to remind the Council, with pride, of the democratic values displayed by Serbs during those years of isolation. |
Я говорю об этом для того, чтобы с гордостью напомнить Совету о тех демократических ценностях, которые сербы демонстрировали в эти годы изоляции. |
With your indulgence, Mr. President, my delegation wishes to remind members that a primary commodity like diamonds presents several advantages to the rebels. |
Г-н Председатель, с Вашего позволения, моя делегация хотела бы напомнить, что основные виды сырья, такие как алмазы, обеспечивают мятежникам целый ряд преимуществ. |
I must remind the Assembly, on behalf of our delegation from Barbados, that we must let no obstacle be greater than the cause. |
От имени нашей делегации из Барбадоса я хочу напомнить Ассамблее, что мы не должны допустить, чтобы препятствия заслонили собой цели. |
The speaker also stated that adherence in the field to SWAP guidelines was inconsistent, and suggested that UNICEF remind its country offices of the SWAP directives. |
Оратор заявил также, что на местах не всегда соблюдаются руководящие принципы в отношении применения общесекторальных подходов, и предложил ЮНИСЕФ напомнить своим страновым отделениям об указаниях на этот счет. |
May I also remind this Council that our boys Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped seven months ago, have still not been released. |
Позвольте также напомнить Совету, что наши мальчики Уди Гольдвассер и Эльдад Негев, похищенные семь месяцев назад, все еще не освобождены. |
In that connection, the Committee should act as a moral force and remind States parties of their obligations under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В этой связи Комитет должен, используя свой моральный авторитет, напомнить государствам-участникам об их обязательствах согласно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
These two crucial conferences should remind all institutional stakeholders and all Member States of the importance of their commitment to the United Nations mission to promote development. |
Эти две исключительно важные конференции должны напомнить как всем институциональным субъектам, так и всем государствам-членам о значении их приверженности выполнению миссии Организации Объединенных Наций по содействию развитию. |
Further, those delegations which had presented no written communication were contacted directly by telefax to remind them of the terms of rule 2 regarding the presentation of their credentials. |
Кроме того, с теми делегациями, которые не представили никаких письменных сообщений, были установлены непосредственные контакты по каналам факсимильной связи, с тем чтобы напомнить им о положениях правила 2, касающихся представления полномочий их представителей. |
As globalization accelerates in many ways, the United Nations must remind the world that no one should be forgotten. |
Поскольку процесс глобализации во многих отношениях ускоряется, Организация Объединенных Наций должна напомнить миру о недопустимости того, чтобы кто-то оказался забытым. |