I would like to remind the Ad Hoc Committee about its responsibility for concluding negotiations as required by General Assembly resolution 50/65. |
Я хотел бы напомнить Специальному комитету о его ответственности в связи с завершением переговоров, как того требует резолюция 50/65 Генеральной Ассамблеи. |
May I remind the Assembly that about one third of the world's population does not have access to clean drinking water. |
Позвольте напомнить Ассамблее, что примерно треть населения мира не имеет доступа к чистой питьевой водой. |
UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. |
ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования. |
First, let me remind him that people who live in glass houses should not throw stones. |
Во-первых, позвольте напомнить ему о том, что живущий в стеклянном доме не должен бросать камни. |
I remind representatives that until last month there were also no cases before the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Хотелось бы напомнить представителям о том, что вплоть до предыдущего месяца и на рассмотрении Международного трибунала по морскому праву не было ни одного дела. |
The authorities should at the highest level remind security forces of their obligations under international humanitarian law. |
Власти должны на самом высоком уровне напомнить силам безопасности об их обязательствах по международному гуманитарному праву57. |
The Chairperson would also like to remind all delegations that they might submit further information. |
Председатель хотел бы также напомнить всем делегациям, что они могут продолжать представлять информацию. |
I would like to remind members that this shall be the last restricted ballot in this series. |
Я хотел бы напомнить членам делегаций, что это будет последнее ограниченное голосование в этой категории. |
I would simply like to remind myself of the meaning of these words. |
Я лишь хотел бы напомнить о значении этих слов. |
Let me remind this important organ of the United Nations that Africa has come of age. |
Позвольте мне напомнить этому важному органу Организации Объединенных Наций, что Африка достигла зрелости. |
I took every opportunity to remind the Government of the Sudan of its fundamental responsibilities in this context. |
Я пользовался каждой возможностью напомнить правительству Судана о его основных обязанностях в этой связи. |
Indeed, the secretariat should remind all States that had not yet done so of the need to ratify that amendment. |
Действительно, секретариату следует напомнить всем государствам, которые еще не сделали этого, о необходимости ратифицировать упомянутую поправку. |
I would remind members of the Fourth Geneva Convention, which I believe is very well known to them all. |
Я хотел бы напомнить делегациям о четвертой Женевской конвенции, которая, думаю, всем им хорошо известна. |
And I call on the Council to remind all forces of their responsibilities under international humanitarian law. |
И я призываю Совет напомнить всем силам об их обязанностях по международному гуманитарному праву. |
The Board recommends that UNDP remind line units of the need to confirm receipt of goods and services promptly. |
Комиссия рекомендует ПРООН напомнить линейным подразделениям о необходимости своевременного подтверждения получения товаров и услуг. |
I would like to remind participants of a few of these details. |
Я хотел бы напомнить участникам дискуссии некоторые из этих подробностей. |
But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. |
Однако в связи с этой проблемой ему хотелось бы напомнить государствам-участникам об их обязательствах по статье 4. |
The President: I would remind the Chairpersons to limit their comments and summaries to 10 minutes. |
Председатель: Хотел бы напомнить председателям о необходимости ограничивать свои комментарии и выступления десятью минутами. |
Let me remind them that Syria is still being investigated by this very Council for perpetrating such activity in Lebanon. |
Позвольте мне напомнить им, что в отношении Сирии до сих пор ведется расследование этим же самым Советом на предмет осуществления ею такого рода деятельности в Ливане. |
I wish to remind the Assembly that in accordance with resolution 57/33, statements in the commemoration shall be limited to 10 minutes. |
Мне хотелось бы напомнить Ассамблее, что согласно резолюции 57/33 заявления в торжественной части ограничиваются 10 минутами. |
But I must remind you of the purpose of your mission. |
Однако мне хотелось бы напомнить Вам о цели Вашей миссии. |
May I remind delegations that we are dealing only with the question of the inclusion of the items. |
Я хотел бы напомнить делегатам, что мы рассматриваем только вопрос о включении этих пунктов в повестку дня. |
I remind the Committee of the Russian proposal to establish a global missile non-proliferation regime. |
В этой связи я хотел бы напомнить о российском предложении по созданию глобального режима ракетного нераспространения. |
But I would also like to remind everyone that the job is not done. |
Однако я также хотел бы напомнить всем о том, что работа еще не завершена. |
May I remind him that so-called blockaded Armenia borders not only Azerbaijan but also three other countries of the region. |
Хотелось бы напомнить ему, что так называемая «блокированная Армения» граничит не только с Азербайджаном, но также и с тремя другими странами региона. |