| One must remind you that the question before this tribunal is your eradication as a menace to public health. | Сам должен напомнить вам, что до этого трибунала вопрос был в вашей ликвидации, как угрозе здоровья населения. |
| You asked me to remind you about the Earl of Rochester. | Вы просили напомнить о графе Рочестере. |
| Mia, I would remind you that we only danced for about a minute. | Хотелось бы напомнить, что мы танцевали примерно минуту. |
| That we remind them that they were right to be afraid. | Надо напомнить им, что они должны бояться. |
| I wanted to remind you to tell that Quinn girl not to vaccinate in the hospital. | Хочу напомнить, скажи Квинн, чтобы не делала ребёнку прививок в больнице. |
| I just need to get back to school and remind people that I'm still in charge. | Мне просто нужно вернуться в школу и напомнить людям, что я все-ещё главная. |
| You must remind him of what he's been missing. | Ты должна напомнить ему о том, что он теряет. |
| I'd like to remind you that we never did find that gerbil. | Я бы хотела напомнить тебе, что мы так и не нашли ту песчанку. |
| May I remind the cardinal he is in consistry. | Позвольте напомнить, кардинал, что вы в консистории. |
| Dad said for me to remind you to mow the lawn tomorrow. | Папа просил тебе напомнить, чтобы ты постриг газон завтра. |
| To remind people that before everything that went down, | Чтобы напомнить людям о том, что прежде чем я упал вниз, |
| I just wanted to remind you of the art show that's happening tonight at the Community Center. | Я только хотела напомнить о художественной выставке, которая будет сегодня вечером в Общественном Центре. |
| Can I remind you, you're scheduled to work the shop at four. | Должен ли я напомнить тебе, что по расписанию ты должна работать в магазине в 4. |
| And may I remind you this is an imperial temple. | И хочу напомнить вам, что это императорский храм. |
| Before you enter your bid, Mr. Abi, let me remind you that an undetectable nuclear delivery system... | Прежде чем вы введете свою цену, мистер А би позвольте вам напомнить что неотслеживаемая ядерная система доставки... |
| And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution. | И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании. |
| I'll remind you of that when Grace is a teenager. | Я хочу напомнить, что Грейс - подросток. |
| Then let me remind you, we. Rescued yov back there. | Тогда позвольте напомнить вам, что мы спасли вашу шкуру. |
| Allow me to remind you of the norms of etiquette. | Я должен напомнить вам о правилах этикета. |
| Someone to bring people back in, remind them what they liked about us in the first place. | Такого, чтобы вернуть посетителей, чтоб напомнить им, что им нравилось у нас в первую очередь. |
| I came here to remind you of that. | Я пришёл вам об этом напомнить. |
| I just wanted to remind you about my fundraiser. | Хотела только напомнить тебе о моем вечере пожертвований. |
| May I remind you that you have absolutely no leverage. | Позволь напомнить, у тебя нет козырей. |
| I wanted to remind you who he was. | Я хотела напомнить вам, каким он был. |
| May I remind you, today is a family day, not a political rally. | Могу я вам напомнить, сегодня семейный праздник, а не политический митинг. |