| The Working Party may wish to remind administrations responsible for restrictions and their signalling of this obligation for Contracting Parties to ADR. | Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить административным органам, ответственным за введение ограничений и их сигнализацию, об этой обязанности Договаривающихся сторон ДОПОГ. |
| I wish to remind you that Eritrea still awaits a positive response to its request for the Eritrean President to address the Security Council. | Хотел бы напомнить Вам, что Эритрея по-прежнему надеется получить позитивный ответ на свою просьбу, чтобы президент Эритреи выступил с заявлением в Совете Безопасности. |
| The Chair: I kindly remind the representative of Indonesia that he spoke for 25 minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Индонезии о том, что он выступал 25 минут. |
| I remind them that the referendum is not a date, but a process. | Мне хотелось бы им напомнить, что референдум - это не дата, а процесс. |
| We should remind of a progress that ensued to the passage of the Framework Law on Primary and Secondary Education in BiH. | Следует напомнить об успехах, достигнутых после принятия Рамочного закона о начальном и среднем образовании в БиГ. |
| I wish to remind the representative of Canada of the basic facts. | Я хотел бы напомнить представителю Канады основные факты. |
| The Sion meeting would be a good opportunity to remind them of that. | Совещание в Сионе предоставит хорошую возможность напомнить им об этом. |
| The Special Rapporteur would like to remind that the movement of people as a result of changes in the environment is not a new phenomenon. | Специальный докладчик хотел бы напомнить, что перемещение людей вследствие изменений в окружающей среде не является новым явлением. |
| At best, legislative bodies could encourage or remind host countries to ease their domestic practices as a contribution to facilitating inter-agency mobility. | В лучшем случае директивные органы могли бы побудить принимающие страны смягчить свою внутригосударственную практику в качестве вклада в облегчение межучрежденческой мобильности или напомнить принимающим странам об этом. |
| None other than Nelson Mandela can remind us with more authority that | Никто не может так, как Нельсон Мандела, напомнить нам с более веским авторитетом о том, что |
| The Working Group asks the CEN Consultant to remind the Technical Committees that the number of normative references should be kept to a minimum. | Рабочая группа просит консультанта ЕКС напомнить техническим комитетам, что число нормативных ссылок должно быть сведено к минимуму. |
| The Working Group therefore invites the Conference of the Parties to remind countries about their commitment to reporting. | В этой связи Рабочая группа предлагает Конференции Сторон напомнить странам о взятых ими на себя обязательствах по представлению докладов. |
| The Subcommittee wishes to remind the State party of the importance of medical examinations for people entering prison. | Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о важности медицинского осмотра всех лиц, поступающих в места заключения. |
| But before doing so, I want to remind everyone that the Conference does not operate in a vacuum. | Но прежде я хочу напомнить всем, что Конференция не работает в вакууме. |
| I would like to remind delegations that we will have two meetings back to back on that day. | Я хотел бы напомнить делегациям, что в этот день мы проведем подряд два заседания. |
| However, let me remind everybody that one wall in Europe was already resolutely and unequivocally rejected by the civilized world. | В то же время позвольте мне напомнить всем, что одна такая стена в Европе уже была решительным и недвусмысленным образом отвергнута цивилизованным миром. |
| When initiating the briefing, the secretariat was to remind participants to respect the terms of resolution 4/6. | При открытии брифинга секретариат должен напомнить участникам о необходимости выполнения условий резолюции 4/6. |
| The Commission should express concern, remind the Working Group of its mandate and encourage it to adopt more efficient working methods. | Комиссия должна выразить свою обеспокоенность, напомнить Рабочей группе о ее мандате и призвать ее использовать более эффективные методы работы. |
| The EGTT recommended the SBSTA to remind Parties that have completed their TNAs to submit the reports to UNDP and/or UNEP. | ГЭПТ рекомендовала ВОКНТА напомнить Сторонам, закончившим свои ОТП, о необходимости представить доклады ПРООН и/или ЮНЕП. |
| The Committee may wish to remind States of this fact. | Комитет хотел бы напомнить государствам об этом факте. |
| This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. | Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля. |
| I would like to remind you that my country has already chaired the Conference in 1998. | Я хотел бы напомнить вам, что моя уже председательствовала на Конференции в 1998 году. |
| The Process intends to reaffirm the existing international law and remind states and private companies of their obligations. | Эта инициатива направлена на то, чтобы вновь подтвердить существующие нормы международного права и напомнить государствам и частным компаниям об их обязательствах. |
| Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. | И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру. |
| Let me remind the Assembly of the successful meeting of the Community of Democracies in Krakow in July 2010. | Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи об успешном проведении в Кракове в июле 2010 года совещания Сообщества демократий. |