The Working Party may wish to remind administrations responsible for restrictions and their signalling of this obligation for Contracting Parties to ADR. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить административным органам, ответственным за введение ограничений и их сигнализацию, об этой обязанности Договаривающихся сторон ДОПОГ. |
I wish to remind you that Eritrea still awaits a positive response to its request for the Eritrean President to address the Security Council. |
Хотел бы напомнить Вам, что Эритрея по-прежнему надеется получить позитивный ответ на свою просьбу, чтобы президент Эритреи выступил с заявлением в Совете Безопасности. |
The Chair: I kindly remind the representative of Indonesia that he spoke for 25 minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Индонезии о том, что он выступал 25 минут. |
I remind them that the referendum is not a date, but a process. |
Мне хотелось бы им напомнить, что референдум - это не дата, а процесс. |
We should remind of a progress that ensued to the passage of the Framework Law on Primary and Secondary Education in BiH. |
Следует напомнить об успехах, достигнутых после принятия Рамочного закона о начальном и среднем образовании в БиГ. |
I wish to remind the representative of Canada of the basic facts. |
Я хотел бы напомнить представителю Канады основные факты. |
The Sion meeting would be a good opportunity to remind them of that. |
Совещание в Сионе предоставит хорошую возможность напомнить им об этом. |
The Special Rapporteur would like to remind that the movement of people as a result of changes in the environment is not a new phenomenon. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что перемещение людей вследствие изменений в окружающей среде не является новым явлением. |
At best, legislative bodies could encourage or remind host countries to ease their domestic practices as a contribution to facilitating inter-agency mobility. |
В лучшем случае директивные органы могли бы побудить принимающие страны смягчить свою внутригосударственную практику в качестве вклада в облегчение межучрежденческой мобильности или напомнить принимающим странам об этом. |
None other than Nelson Mandela can remind us with more authority that |
Никто не может так, как Нельсон Мандела, напомнить нам с более веским авторитетом о том, что |
The Working Group asks the CEN Consultant to remind the Technical Committees that the number of normative references should be kept to a minimum. |
Рабочая группа просит консультанта ЕКС напомнить техническим комитетам, что число нормативных ссылок должно быть сведено к минимуму. |
The Working Group therefore invites the Conference of the Parties to remind countries about their commitment to reporting. |
В этой связи Рабочая группа предлагает Конференции Сторон напомнить странам о взятых ими на себя обязательствах по представлению докладов. |
The Subcommittee wishes to remind the State party of the importance of medical examinations for people entering prison. |
Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику о важности медицинского осмотра всех лиц, поступающих в места заключения. |
But before doing so, I want to remind everyone that the Conference does not operate in a vacuum. |
Но прежде я хочу напомнить всем, что Конференция не работает в вакууме. |
I would like to remind delegations that we will have two meetings back to back on that day. |
Я хотел бы напомнить делегациям, что в этот день мы проведем подряд два заседания. |
However, let me remind everybody that one wall in Europe was already resolutely and unequivocally rejected by the civilized world. |
В то же время позвольте мне напомнить всем, что одна такая стена в Европе уже была решительным и недвусмысленным образом отвергнута цивилизованным миром. |
When initiating the briefing, the secretariat was to remind participants to respect the terms of resolution 4/6. |
При открытии брифинга секретариат должен напомнить участникам о необходимости выполнения условий резолюции 4/6. |
The Commission should express concern, remind the Working Group of its mandate and encourage it to adopt more efficient working methods. |
Комиссия должна выразить свою обеспокоенность, напомнить Рабочей группе о ее мандате и призвать ее использовать более эффективные методы работы. |
The EGTT recommended the SBSTA to remind Parties that have completed their TNAs to submit the reports to UNDP and/or UNEP. |
ГЭПТ рекомендовала ВОКНТА напомнить Сторонам, закончившим свои ОТП, о необходимости представить доклады ПРООН и/или ЮНЕП. |
The Committee may wish to remind States of this fact. |
Комитет хотел бы напомнить государствам об этом факте. |
This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. |
Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля. |
I would like to remind you that my country has already chaired the Conference in 1998. |
Я хотел бы напомнить вам, что моя уже председательствовала на Конференции в 1998 году. |
The Process intends to reaffirm the existing international law and remind states and private companies of their obligations. |
Эта инициатива направлена на то, чтобы вновь подтвердить существующие нормы международного права и напомнить государствам и частным компаниям об их обязательствах. |
Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. |
И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру. |
Let me remind the Assembly of the successful meeting of the Community of Democracies in Krakow in July 2010. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи об успешном проведении в Кракове в июле 2010 года совещания Сообщества демократий. |