Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I wish to remind you that this plenary meeting will be immediately followed by informal open-ended consultations on the review of the agenda of the Conference under the chairmanship of Ambassador Meghlaoui of Algeria. Хочу напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания под председательством посла Алжира Меглауи будут проходить неофициальные консультации открытого состава по обзору повестки дня Конференции.
The European Union wished to remind all parties that progress in the field of human rights would be an important element in the further development of their relations with the Union. Европейский союз хочет напомнить всем сторонам о том, что прогресс в области прав человека станет важным элементом в рамках дальнейшего развития их отношений с Союзом.
She also wished to remind the Under-Secretary-General that the Secretariat had promised to publish and circulate a document that would provide a breakdown of the specific amounts claimed by Member States pursuant to General Assembly resolution 50/83 on the normalization of the situation concerning South Africa. Она также хотела бы напомнить заместителю Генерального секретаря о том, что Секретариат обещал опубликовать и распространить документ, в котором будет содержаться разбивка конкретных сумм, причитающихся государствам-членам в соответствии с резолюцией 50/83 Генеральной Ассамблеи о нормализации ситуации в отношении Южной Африки.
He also wished to remind the Secretariat that it had undertaken to provide a written response in connection with the two peacekeeping operations under consideration, but no such response had been received. Оратор также хотел бы напомнить Секретариату о его обещании представить письменный ответ в связи с двумя рассматриваемыми операциями по поддержанию мира, однако такого ответа получено не было.
As I had the opportunity to remind the Assembly last year, my Government is following with great attention the efforts to adapt United Nations bodies and instruments to the challenges of economic and social development. Как я уже имел возможность напомнить Ассамблее в прошлом году, мое правительство с большим вниманием следит за усилиями приспособить органы и инструменты Организации Объединенных Наций к задачам экономического и социального развития.
Allow me to remind those who might have forgotten that a group of Member States, including Belgium, submitted a document for discussion only which was reproduced in the report of the forty-ninth session. Позвольте мне напомнить тем, кто, может быть, забыл о том, что группа государств-членов, в том числе и Бельгия, представила документ, воспроизведенный в докладе сорок девятой сессии, лишь для обсуждения.
Need I remind you, Detective, these young men are products of Baltimore City schools. Детектив, вам напомнить, что эти ребята - продукт школ Балтимора?
The situation of parliamentarians remains extremely precarious, in spite of the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to sensitize the Burundi authorities to the tragic fate of those on whose behalf it intercedes and remind them of their obligation to safeguard the country's democratic institutions. Положение членов парламента остается крайне небезопасным, несмотря на предпринимаемые Межпарламентским союзом усилия, направленные на то, чтобы обратить внимание бурундийских властей на трагическую судьбу этих людей и напомнить властям о возложенном на них обязательстве обеспечивать защиту демократических институтов страны.
By the same token, we would like to remind the Council that the Sudan also is not party to the ICC. Но если уж на то пошло, то нам хотелось бы напомнить Совету о том, что и Судан не является участником МУС.
At this point, I would like to take this opportunity to remind the rest of the world that RUF has engaged in armed conflict with the people and with every Government of Sierra Leone since 1991. А сейчас я хотел бы воспользоваться данной возможностью, с тем чтобы напомнить остальному миру о том, что ОРФ находится в состоянии вооруженного конфликта с народом и правительством Сьерра-Леоне с 1991 года.
The Co-Chairperson: May I remind members that, in accordance with resolution 59/291 of 15 April 2005, the list of speakers was established bearing in mind the fact that statements would be limited to five minutes. Сопредседатель: Позвольте мне напомнить участникам заседания, что в соответствии с резолюцией 59/291 от 15 апреля 2005 года, список ораторов составлялся с учетом того, что выступления должны ограничиваться пятью минутами.
In conclusion, I must remind the Security Council that full access is required not only for disarmament purposes but also in the context of ongoing monitoring and verification. В заключение я должен напомнить Совету Безопасности о том, что полный доступ необходим не только для целей разоружения, но также в контексте постоянного наблюдения и контроля.
I would like to remind you that throughout the whole process of implementation of the Lusaka Protocol, there were always major ambiguities on Mr. Savimbi's part and, apart from that, no steps were taken voluntarily by UNITA. Я хотел бы напомнить Вам о том, что на протяжении всего процесса осуществления Лусакского протокола позиция г-на Савимби всегда отличалась полной неопределенностью и, кроме того, УНИТА никогда не предпринимал добровольных шагов.
In this situation, the duty of the Organization of African Unity is to remind all sides of the key principles to which they subscribed in endorsing the Charter of the OAU. В этой ситуации Организация африканского единства должна напомнить всем сторонам о главных принципах, под которыми они подписались, одобрив Устав ОАЕ.
The General Assembly should remind all States and international organizations of the need to remain vigilant and to prohibit the hiring of mercenaries by private security companies, particularly by those that offer military assistance and advice on the global market. Генеральная Ассамблея должна напомнить всем государствам и международным организациям о необходимости быть постоянно начеку и запрещать использование наемников частными агентствами, занимающимися вопросами безопасности, особенно теми из них, которые предлагают свои услуги в области военной помощи и предоставления военных советников на международном рынке.
In this connection, I should like to remind members that a photographer from the Department of Public Information of the Secretariat takes pictures of all the speakers in any debate for the photo archives. В этой связи я хотел бы напомнить делегатам, что фотограф из Департамента общественной информации Секретариата делает снимки всех выступающих в ходе всех прений для фотоархива.
However, he wished to remind delegations that in some countries, where bankruptcy involved constitutional principles, the "fox" would be heard before the court granted recognition. Однако он хотел бы напомнить делегациям, что в некоторых странах, где банкротство затрагивает конституционные принципы, "лиса" будет заслушана до предоставления признания.
Mr. LALLIOT (France) said that, on the contrary, he believed that historical references would remind readers of the theoretical foundations of the relevant concepts and terms. Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что, по его мнению, наоборот, справочная информация позволит напомнить читателям о теоретической основе соответствующих концепций и терминов.
At this time, I wish to remind everyone that we are not in the first year of the are not even in the tenth year. В данный момент я хотел бы напомнить всем, что мы живем в условиях оккупации не первый год и даже не десятый.
I should like to remind delegations that the election of 18 members of the Economic and Social Council will take place on Thursday, 31 October, in the morning. Я хотел бы напомнить делегациям о том, что выборы 18 членов Экономического и Социального Совета состоятся утром в четверг, 31 октября.
It was time, he believed, to remind those new apostles of human rights that - their short memories and overburdened consciences aside - there were some elementary truths that they would be well advised to think about. По мнению оратора, настало время напомнить этим новым апостолам прав человека - даже оставив в стороне их короткую память и отягощенную совесть - о том, что существуют некие азбучные истины, о которых им следует задуматься.
I should like, moreover, given the instability that Africa is experiencing, to remind the parties concerned that they must seek to prevent fratricidal conflicts, which diverts their energy from the path of development. Кроме того, учитывая положение отсутствия стабильности, в котором находится Африка, я хотел бы также напомнить заинтересованным сторонам о том, что они должны стремиться к предотвращению братоубийственных конфликтов, которые отвлекают их силы из сферы развития.
Allow me to remind you that, over the past five years, Croatia has spent $1.1 billion for the care of Bosnian refugees, which is an enormous amount for a country our size and cannot be sustained. Позвольте напомнить вам о том, что за последние пять лет Хорватия потратила на боснийских беженцев 1,1 млрд. долл. США, что является огромной суммой для страны такого размера как наша, и мы не в состоянии выделять такие средства и впредь.
The President: I should like to remind representatives that, in accordance with the decision taken by the General Assembly at its 4th plenary meeting, the list of speakers will be closed today at 6 p.m. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителям, что в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблей на своем пленарном заседании, список ораторов будет закрыт сегодня в 18 ч. 00 м.
I would therefore venture to remind those nuclear-weapons States to be as prudent as possible, for it may lead to the unravelling of the Treaty to which we are all committed. В связи с этим я осмелился бы напомнить государствам, обладающим ядерным оружием, о необходимости проявлять максимум осмотрительности, поскольку это может привести к подрыву Договора, которому все мы привержены.