I should also like to remind delegations that decisions of this Conference are adopted by consensus and, therefore, that flexibility by everyone will be needed if we are going to find a way through. |
Я хотела бы также напомнить делегациям, что решения этой Конференции принимаются консенсусом, и поэтому, если мы намерены найти путь вперед, тут понадобится гибкость со стороны каждого. |
In that regard, I would remind some of my colleagues here today that NAM has shown great flexibility on the matter of the agenda. |
В этой связи я хотел бы напомнить некоторым коллегам, которые сегодня присутствуют здесь, что ДН продемонстрировало большую гибкость в вопросе о повестке дня. |
In this connection, I would also remind the Member States that world leaders resolved last year to delete the long-obsolete "enemy State" clauses from the United Nations Charter. |
В этой связи хотел бы напомнить государствам-членам о том, что в прошлом году мировые лидеры решили исключить из Устава Организации Объединенных Наций давно устаревшие положения о «вражеском государстве». |
In this regard, I would like to remind the Assembly that the Democratic People's Republic is not a member of the IAEA or a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не является членом МАГАТЭ или государством-участником Договора о нераспространении ядерного оружия. |
May I remind you that some of us are carrying over six dollars in change. |
Могу ли я напомнить, что кое-кто из нас несёт больше шести долларов мелочью? |
I thought bringing him there, talking, might remind him of all the good work he did. |
Я думала, что приведя его туда, поговорив, смогу напомнить ему о том хорошем, что он сделал. |
Need I remind you that the price had already been set? |
Напомнить вам, что мы уже оговорили цену? |
Need I remind you that I, too, will become a graduate soon? |
Вам напомнить, что я тоже скоро буду выпускницей? |
Do I need to remind you how lucky we are that they're not pressing charges? |
Нужно ли напомнить тебе о том, как тебе повезло, что они не выдвинули обвинения? |
To remind meself what I'd be if I wasn't who I am. |
Чтобы напомнить себе, кем бы я был, если бы не был тем, кто я есть. |
I understand we're no longer a couple, but I would like to remind you that we made a baby together. |
Я понимаю, что мы больше не пара, но я хотел бы напомнить тебе, что у нас есть общий ребёнок. |
I'd also like to remind you to keep this confidential, because if the story leaks, or it's on twitter, there will be consequences. |
И хочу напомнить, что это нужно сохранить в тайне, потому что, если история утечёт, появится в Твиттере, вас ждут последствия. |
I have to remind her not to describe everything as "slamming'." |
Я должна напомнить ей, что нельзя все описывать как "зашибенный". |
I was screaming about pizza 'cause sometimes, I need to remind the universe that... |
Потому что иногда нужно напомнить вселенной о том, что |
But I'm still standing and I came tonight to remind everyone that I may be down but I'm not out. |
Но я все еще стою и я пришла сегодня вечером, чтобы напомнить каждому, что я, возможно, внизу, но я здесь. |
May I remind you that it does not say RSVP on the Statue of Liberty? |
И в заключение, хотелось бы напомнить, что на Статуе Свободы не написано: "Только по приглашениям". |
I'm a neuropsychologist at University College, London, and I've been calling you every morning to remind you to look for the camera hidden in the back of your wardrobe. |
Я психоневролог в Университетском Колледже, в Лондоне, я звоню тебе каждое утро, чтобы напомнить посмотреть видео на камере, спрятанной внизу твоего гардероба. |
Trey, I recognize we've had our differences regarding your means of income at the Gardens, but let me remind you that the community is where my loyalty lies. |
Трей, я признаю, у нас были расхождения относительно Вашего способа зарабатывать в Гарденс, но позвольте мне напомнить Вам, что это те люди, которым я верна. |
Do I need to remind you that you are on Urkesh soil, doctor? |
Мне напомнить вам, доктор, что вы на территории Уркеша? |
I hesitate to remind you, but this is my house now, |
Мне жаль, но позвольте напомнить вам, что это - мой дом. |
You know, Miss Morgan, I must remind you, I'm a police officer and you are a fugitive from justice. |
Знаете, мисс Морган, должен вам напомнить, что я - офицер полиции, а вы - беглянка от правосудия. |
Yes, and maybe we should remind Uncle Crispin that when you say nice things to people, they say nice things back. |
Да, и может быть мы должны напомнить дяде Криспину, что, когда говоришь людям приятные вещи, они тебе отвечают тем же. |
Need I remind you how things used to be? |
Мне напомнить, как все было раньше? |
'Cause I just want to remind people that while he's criticising us over the recession, he's, you know, swanning around on his friend's massive yacht. |
Хочу напомнить людям, что когда он критиковал нас во время кризиса, сам при этом рассекал со свои другом на здоровенной яхте. |
Let me remind you of the you you've forgotten |
Позволь мне напомнить о тебе, которую ты забыла |