Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I must remind the Liberian factions that without their full commitment to the peace process, ECOWAS and the international community will not be in a position to continue to assist them in the search for peace in their country. Я должен напомнить группировкам в Либерии о том, что без их полной приверженности мирному процессу ЭКОВАС и международное сообщество не смогут продолжать оказывать им помощь в деле установления мира в их стране.
Let me remind you that the negotiations and the signing of the agreement were attended by the entire international community, which is the co-signatory of the agreement and, accordingly, has also assumed the responsibility for its implementation. Позвольте напомнить Вам, что процесс переговоров и подписания этого Соглашения проходил с участием представителей всего международного сообщества, которое является одной из подписавших его сторон, и поэтому оно также несет ответственность за его осуществление.
We feel it is our duty to remind the representative of Benin to bear in mind the excellent quality of relations between our two countries and to avoid in the future departures in language which merely show an untimely nervousness that has no place in this forum. Мы полагаем, что нашим долгом является напомнить представителю Бенина не забывать о том, насколько замечательны отношения между нашими двумя странами, и избегать в будущем таких отклонений в его лексиконе, являющимся проявлением несвоевременной нервозности, которая не должна иметь места в этом собрании.
In agreeing to this, I should like to remind the Committee that the sole purpose of this short procedural draft resolution was to acknowledge the importance of the issue and to recommend that discussion take place in the most appropriate forum on all aspects of the question. Давая согласие на это, я хотел бы напомнить Комитету, что единственной целью этого процедурного проекта резолюции было признать важность вопроса и рекомендовать проведение дискуссии по всем аспектам вопроса на наиболее подходящем форуме.
The Malaysian delegation would like to remind the Council that the forces opposed to the legitimate Government of Bosnia and Herzegovina continue to benefit from Serbia and Montenegro's past and present role in the war, especially the inheritance of Yugoslav National Army weaponry. Делегация Малайзии хотела бы напомнить Совету, что силы, выступающие против законного правительства Боснии и Герцеговины, продолжают извлекать выгоду из прежней и нынешней роли Сербии и Черногории в этой войне, особенно в результате того, что они унаследовали вооружение югославской национальной армии.
My delegation wishes also to remind the international community that in financial institutions such as the African Development Bank, the Common Fund for Commodities and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) there is already activity relating to the diversification of commodities. Моя делегация хотела бы также напомнить международному сообществу о том, что в таких финансовых учреждениях, как Африканский банк развития, Общий фонд для сырьевых товаров и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) уже предпринимаются действия, связанные с диверсификацией сырьевых товаров.
As it assumes the chairmanship of OAU, Tunisia would like to remind the international community and the relevant international, regional and non-governmental organizations of the seriousness of problems connected with drought and desertification and of the need for perseverance in solving them. В качестве председателя ОАЕ, Тунис хотел бы напомнить международному сообществу и соответствующим международным, региональным и неправительственным организациям о серьезности проблем, связанных с засухой и опустыниванием и о необходимости настойчиво искать их решения.
It is my duty as your Chairman to remind the Commission that the Special Rapporteurs are appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with mandates that are often delicate and always sensitive. Как Председатель, я считаю своим долгом напомнить Комиссии, что специальные докладчики назначены Комиссией по правам человека и выполняют возложенные на них мандаты, которые зачастую носят деликатный и во всех случаях сложный характер.
May I remind you we're here to kill wizards, not make fruity arts and crafts? Могу ли я тебе напомнить, что мы здесь, чтобы убить волшебников, а не заниматься искусством?
Then shall I ask my Sergeant to return her, so I may remind you both of the facts here? Тогда, может, мне попросить моего сержанта вернуть ее, чтобы я мог вам обоим напомнить факты?
He'll be fine in a sec. I know he's disappointed, but we just have to remind him that whatever happens, these worldly concerns are beneath him. Я знаю он расстроен, но мы должны напомнить ему что, что бы не случилось, эти мирские заботы выше его.
We repeat these facts before this body today not to advance new arguments as to Indonesia's having acted in flagrant violation of international law, but only to remind the Committee of what has already been determined. Мы повторяем сегодня все эти факты в данном органе вовсе не для того, чтобы выдвинуть новые аргументы, подтверждающие, что Индонезия продолжает действовать, грубо нарушая международное право, а только для того, чтобы напомнить Комитету о том, что уже было установлено.
Before I call on those representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I wish to remind delegations that we shall follow the normal procedure for statements made in right of reply. Прежде чем я предоставлю слово тем представителям, которые хотят выступить в порядке осуществления права на ответ, я хочу напомнить делегатам о том, что мы будем придерживаться обычной процедуры для выступлений в осуществление права на ответ.
However, I must remind those present who are prepared to support the legal and moral principles behind the draft resolution that these principles are not self-executing, and, in fact, they may present us with difficult choices. Однако, мне хотелось бы напомнить присутствующим, которые готовы поддержать юридические и моральные принципы, лежащие в основе данного проекта резолюции, что эти принципы не являются самоисполняющимися, и фактически они могут поставить нас перед трудным выбором.
Concerning the conference services for this session of the Committee, I remind delegates that the work of the interpreters will be greatly facilitated if delegations provide the text of statements to the Conference Officer as far in advance of making the statement as possible. В том что касается конференционного обслуживания этой сессии Комитета, я хотел бы напомнить делегатам, что работа устных переводчиков будет в значительной степени облегчена, если делегации будут представлять тексты выступлений сотруднику по обслуживанию конференций как можно раньше до начала выступлений.
Sir Mark, may I remind you that I will be away on New Year's Eve? Сэр Марк, могу я напомнить, что меня не будет в канун Нового года?
Ms. paulsen, I know you know this but I will remind you for the 37th time - that vox is our computer's operating system, and it needs to be updated once a quarter. Мисс Полсен, я знаю, что вы в курсе, но позвольте 37-й раз напомнить, что ВОКС - это операционная система наших компов, которую нужно обновлять раз в квартал.
Must I remind you that his seedy little tricks gave him the purest source of water in the area. Или мне напомнить тебе, что его жульничество уже дало ему чистеший источник воды в округе
I deem it necessary to remind you that continuation of such activities in contravention of international law, in any part of the world, seriously undermines international peace and security and confidence. Я полагаю необходимым напомнить Вам, что продолжение подобных действий в нарушение международного права в любой части мира серьезно подорвет международный мир и безопасность и доверие.
And yet the current debate is no less important for all that, because it gives us the chance to remind the international community once again that, after 20 months, it has yet to put an end to the suffering of the Bosnian people. И тем не менее настоящие прения от этого не менее важны, ибо они дают нам возможность вновь напомнить международному сообществу о том, что оно до сих пор не положило конец страданиям боснийского народа, которые длятся уже 20 месяцев.
The PRESIDENT: May I remind members that item 175 was included in the agenda of the current session on Wednesday, 17 November, and that in view of its urgent character the Assembly decided it should be considered as soon as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегатам, что пункт 175 был включен в повестку дня нынешней сессии в среду, 17 ноября, и что ввиду его срочного характера Ассамблея решила рассмотреть его как можно скорее.
The PRESIDENT: I should like to remind representatives that the debate on the report of the Secretary-General on the work of the Organization is scheduled for tomorrow morning, and there are now 13 names inscribed on the list of speakers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителям, что прения по докладу Генерального секретаря о работе Организации намечены на завтра, на утро, и в список ораторов записалось 13 человек.
Beverly, do I have to remind you that I put up all the Christmas decorations, which I paid for out of my own pocket? Беверли, могу я вам напомнить, что это я установила все рождественские декорации, которые сама же и оплатила?
I wish to take this opportunity to remind the esteemed Permanent Mission of Qatar that, in accordance with article 20 of the Convention, the "submarines and other underwater vehicles are required to navigate on the surface and to show their flag". Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы напомнить уважаемому Постоянному представительству Катара о том, что в соответствии со статьей 20 Конвенции "подводные лодки и другие подводные транспортные средства должны следовать на поверхности и поднимать свой флаг".
In this regard, I should like to remind you that, in November 1995, the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl entrusted the Department of Humanitarian Affairs with the task of developing a strategy for appealing to intergovernmental financial institutions and donor countries to finance Chernobyl-related projects. В этой связи я хотел бы напомнить, что в ноябре 1995 года Четырехсторонним координационным комитетом ООН было поручено Департаменту ООН по гуманитарным вопросам разработать стратегию обращения к межправительственным финансовым учреждениям и странам-донорам по вопросам финансирования проектов чернобыльской направленности.