I must remind you there's a surcharge for delivering messages outside Waterfall City |
Должен напомнить, что задоставку сообщений вне города есть наценка. |
You make a little noise every now and then to remind me what a good person you are. |
Ты время от времени повышаешь голос чтобы напомнить мне какая ты хороший человек. |
A time for me to remind you that your school acknowledges no specialness to this time of year. |
Пришло время напомнить вам, что наш колледж не придает особого значения этому времени года. |
But getting the wind knocked out of you is the only way to remind your lungs how much they like the taste of air. |
Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха. |
Mr. Gelehun, I'd like to remind you you're not on trial here for any crimes you committed. |
Мистер Гелехун, хочу Вам напомнить, Вы здесь не подсудимый по делу преступлений, совершённых Вами. |
Best way to remind them they're human is to sit one of 'em down every now and then. |
Лучший способ напомнить им, что они обычные люди - это посидеть с ними какое-то время. |
Let me remind the A.D.A. that this type of bad faith data dumping is prohibited under United States v. Warshak. |
Позвольте напомнить прокурору, что такая недобросовестная подача информации запрещена делом "США против Варшака". |
I would remind him of his friend, Pitt the Younger, who led this house as prime minister at the age of 24. |
Я хочу напомнить ему о его друге, Питте Уильяме Младшем, который возглавлял этот кабинет в 24 года. |
You've been gone for a while, so... let me remind you... this is my town. |
Тебя давненько не было, так что позволь напомнить... Это мой город. |
Just needed to remind your department about the new IPO mandate of cutting fat from the artist roster. |
Пришел напомнить, что в связи с выпуском акций мы должны сократить наш штат артистов. |
I think this would be a good juncture to remind you that I am the fastest gunslinger that ever walked the earth. |
Наверное, стоит тебе напомнить, что я был самым быстрым стрелком на земле. |
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor. |
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде. |
I want to remind you... that there are no cameras allowed in my courtroom. |
Хочу напомнить, что в зале запрещена видеосъёмка. |
Your Honor, I want to remind you that we are racing against a ticking clock. |
Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет. |
But getting the wind knocked out of you is the only way to remind your lungs how much they like the taste of air. |
Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха. |
I will simply remind the selection board of one irrefutable fact that seems to sum up Dodge's character. |
Я хочу напомнить вам еще об одном возмутительном факте, который свидетельствует о личности Доджа. |
Sir, I felt I needed to remind you that I'm capable of dealing with anything that's thrown at me. |
Сэр, я почувствовал необходимость напомнить вам, что я способен справиться с порученным делом. |
So doing things like this, remind people about Ban, is why we're interested in it. |
И нам интересен ваш проект, потому что он сможет напомнить людям о нас. |
Well, before you make any rash decisions... let me remind you that the church is changing... to meet the needs of young Christians. |
До того, как вы примете решение, я должен напомнить что церковь старается больше заботиться о молодых христианах. |
I would like to remind you that it is a privilege that I can withdraw. |
Я бы хотела напомнить вам о моем праве вмешаться в любой момент. |
Both of them bring the imagination to life in ways that remind us that all of our bonds in the end are imagined, and can be reimagined. |
Оба оживляют воображение, чтобы напомнить нам, что все наши оковы воображаемы и могут быть переосмыслены. |
Before I conclude, allow me to mention three things. First, I would remind this world body that the Western Sahara problem remains unresolved. |
Во-первых, я хотел бы напомнить этому всемирному органу о том, что проблема Западной Сахары остается нерешенной. |
I would remind you that we have 40 per cent of the wealth of the West African Monetary and Economic Union (WAMEU). |
Хотел бы напомнить вам, что в нашей стране сосредоточено 40 процентов богатств ЗАЭВС. |
It is therefore essential to remind all the parties that peace is neither divisible nor can it be compartmentalized. |
Поэтому весьма важно напомнить всем сторонам, что мир является единым и неделимым. |
I should like to remind participants that, as agreed, we shall limit the length of our statements to a maximum of five to seven minutes. |
Я хотел бы напомнить участникам заседания, что согласно достигнутой договоренности, выступления не должны превышать пяти-семи минут. |