| I must remind you there's a surcharge for delivering messages outside Waterfall City | Должен напомнить, что задоставку сообщений вне города есть наценка. |
| You make a little noise every now and then to remind me what a good person you are. | Ты время от времени повышаешь голос чтобы напомнить мне какая ты хороший человек. |
| A time for me to remind you that your school acknowledges no specialness to this time of year. | Пришло время напомнить вам, что наш колледж не придает особого значения этому времени года. |
| But getting the wind knocked out of you is the only way to remind your lungs how much they like the taste of air. | Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха. |
| Mr. Gelehun, I'd like to remind you you're not on trial here for any crimes you committed. | Мистер Гелехун, хочу Вам напомнить, Вы здесь не подсудимый по делу преступлений, совершённых Вами. |
| Best way to remind them they're human is to sit one of 'em down every now and then. | Лучший способ напомнить им, что они обычные люди - это посидеть с ними какое-то время. |
| Let me remind the A.D.A. that this type of bad faith data dumping is prohibited under United States v. Warshak. | Позвольте напомнить прокурору, что такая недобросовестная подача информации запрещена делом "США против Варшака". |
| I would remind him of his friend, Pitt the Younger, who led this house as prime minister at the age of 24. | Я хочу напомнить ему о его друге, Питте Уильяме Младшем, который возглавлял этот кабинет в 24 года. |
| You've been gone for a while, so... let me remind you... this is my town. | Тебя давненько не было, так что позволь напомнить... Это мой город. |
| Just needed to remind your department about the new IPO mandate of cutting fat from the artist roster. | Пришел напомнить, что в связи с выпуском акций мы должны сократить наш штат артистов. |
| I think this would be a good juncture to remind you that I am the fastest gunslinger that ever walked the earth. | Наверное, стоит тебе напомнить, что я был самым быстрым стрелком на земле. |
| Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor. | Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде. |
| I want to remind you... that there are no cameras allowed in my courtroom. | Хочу напомнить, что в зале запрещена видеосъёмка. |
| Your Honor, I want to remind you that we are racing against a ticking clock. | Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет. |
| But getting the wind knocked out of you is the only way to remind your lungs how much they like the taste of air. | Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха. |
| I will simply remind the selection board of one irrefutable fact that seems to sum up Dodge's character. | Я хочу напомнить вам еще об одном возмутительном факте, который свидетельствует о личности Доджа. |
| Sir, I felt I needed to remind you that I'm capable of dealing with anything that's thrown at me. | Сэр, я почувствовал необходимость напомнить вам, что я способен справиться с порученным делом. |
| So doing things like this, remind people about Ban, is why we're interested in it. | И нам интересен ваш проект, потому что он сможет напомнить людям о нас. |
| Well, before you make any rash decisions... let me remind you that the church is changing... to meet the needs of young Christians. | До того, как вы примете решение, я должен напомнить что церковь старается больше заботиться о молодых христианах. |
| I would like to remind you that it is a privilege that I can withdraw. | Я бы хотела напомнить вам о моем праве вмешаться в любой момент. |
| Both of them bring the imagination to life in ways that remind us that all of our bonds in the end are imagined, and can be reimagined. | Оба оживляют воображение, чтобы напомнить нам, что все наши оковы воображаемы и могут быть переосмыслены. |
| Before I conclude, allow me to mention three things. First, I would remind this world body that the Western Sahara problem remains unresolved. | Во-первых, я хотел бы напомнить этому всемирному органу о том, что проблема Западной Сахары остается нерешенной. |
| I would remind you that we have 40 per cent of the wealth of the West African Monetary and Economic Union (WAMEU). | Хотел бы напомнить вам, что в нашей стране сосредоточено 40 процентов богатств ЗАЭВС. |
| It is therefore essential to remind all the parties that peace is neither divisible nor can it be compartmentalized. | Поэтому весьма важно напомнить всем сторонам, что мир является единым и неделимым. |
| I should like to remind participants that, as agreed, we shall limit the length of our statements to a maximum of five to seven minutes. | Я хотел бы напомнить участникам заседания, что согласно достигнутой договоренности, выступления не должны превышать пяти-семи минут. |