Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
The Coordinator may, inter alia, recommend that the Committee take note of the information, request further information in its next report, or remind the State party of recommendations included in its last concluding observations and its obligations as a party to the Convention. Координатор может, в частности, рекомендовать Комитету принять информацию к сведению, сделать запрос о предоставлении дополнительной информации в следующем докладе государства-участника или напомнить государству-участнику о рекомендациях, включенных в последние заключительные замечания Комитета, и о его обязательствах в качестве участника Конвенции.
It wishes to remind the State party that the lack of complaints or court action by the victims of racial discrimination may be chiefly due to the absence of relevant specific legislation, unawareness of available remedies or the authorities' unwillingness to prosecute. Комитет желает напомнить государству-участнику, что отсутствием жалоб или судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может главным образом объясняться отсутствием соответствующего особого законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты и нежеланием властей проводить судебные разбирательства.
They represent an opportunity to reinforce the legal norm created by the Treaty and to remind the world of the international cooperation that was required to bring about the Treaty and sustain its impact over the years. Эти важные даты предоставляют возможность укрепить правовую основу, созданную Договором, и напомнить всему миру о том, что для принятия Договора и сохранения его влияния в течение всех последующих лет потребовалось активное международное сотрудничество.
My delegation would like to remind the Japanese delegate that renouncing its militaristic past is best for Japan itself and that the international community will not allow Japan to play a political and military role equivalent to its economic power. Делегация страны, которую я представляю, хотела бы напомнить делегату Японии о том, что для самой Японии лучше всего было бы покончить со своим милитаристским прошлым и что международное сообщество не допустит, чтобы Япония играла политическую и военную роль, соответствующую ее экономической мощи.
Nevertheless, the Committee wishes to remind the State party that despite its complex structure, Bosnia and Herzegovina is a single State under international law and has the obligation to implement the Convention in full, and that no exceptional circumstances justify the use of torture. Тем не менее Комитет желал бы напомнить государству-участнику о том, что согласно международному праву Босния и Герцеговина, несмотря на свою сложную структуру являются единым государством, которое обязано выполнять все положения Конвенции, и что никакие исключительные обстоятельства не оправдывают применения пыток.
Finally, the Team continues to recommend that the Committee remind Member States of their obligation to ensure that their nationals do not breach the arms embargo and to encourage them to prosecute those nationals who do so. Наконец, Группа по-прежнему рекомендует Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности обеспечивать, чтобы их граждане не нарушали эмбарго на поставки оружия, и призвать их преследовать в судебном порядке тех граждан, которые совершают это.
Lest there be any doubts that the arms race between the nuclear super-Powers is now over, or about our intentions, let me remind you where the United States is going and what it has accomplished since the end of the cold war. И во избежание всяких сомнений насчет того, что гонка вооружений между ядерными сверхдержавами уже закончилась, или насчет наших намерений позвольте мне напомнить вам, куда движутся сейчас Соединенные Штаты и что было свершено ими с окончания холодной войны.
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The Committee wishes to remind States parties that they have recognized the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in accordance with the provisions of article 40 of the Convention. Комитет хотел бы напомнить государствам-участникам о том, что они признали право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на обращение, соответствующее положениям статьи 40 Конвенции.
I should like to remind the General Assembly that we lost more than 1 million people during the 1994 genocide - 1 million lives lost in over four months, that is, 10,000 lives daily for 100 days. Я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее, что за четыре месяца геноцида в 1994 году в нашей стране погиб почти 1 миллион человек, т.е. каждый день на протяжении 100 дней погибали около 10000 человек.
remind the cardholder the date and time of his last card withdrawal and, напомнить держателя карточки дату и время последнего извлечения им своей карточки и
I would like to remind the Assembly that we are adopting measures on the draft resolutions recommended to us by the First Committee and that no Member State may be added to the sponsors of these draft resolutions in plenary meeting. Хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что мы сейчас принимаем решения по проектам резолюций, рекомендованным нам Первым комитетом, и что к числу авторов этих проектов резолюций на пленарном заседании не могут быть добавлены никакие государства-члены.
We would like to remind the Assembly that in joining the Organization, countries are admitted on the basis of the equal sovereignty of all States, as well as the principle of non-interference in their domestic affairs. Нам хотелось бы напомнить Ассамблее о том, что при вступлении стран в Организацию действуют как принцип равенства суверенитета всех государств, так и принцип невмешательства в их внутренние дела.
The Working Group would like to remind the Government of its obligations under article 16 of the Declaration that persons "shall be tried only by the competent ordinary courts in each State, and not by any other special tribunal, in particular military courts". Рабочая группа хотела бы напомнить правительству о его обязательствах по статье 16 Декларации, которая предусматривает, что дела соответствующих лиц "рассматриваются только в компетентных обычных судах каждого государства, а не в каких-либо других специальных трибуналах, в частности военные судах".
He would like to remind States that right to information laws should not only require public authorities to provide information upon request but also impose a duty on public bodies to actively disclose, disseminate and publish information. Он хотел бы напомнить государствам, что законодательство о праве на получение информации должно не только требовать от органов государственной власти представления информации по запросу, но и возлагать на них обязанность обнародовать, распространять и публиковать информацию по собственной инициативе.
Let us remind Governments and businesses preparing for new ventures to consider our stakeholder rights, as well as our land claims rights and our broader human rights. Позвольте нам напомнить правительствам и деловым кругам, что при подготовке новых проектов они должны учитывать наши права как заинтересованной стороны, а также наши права на землю, на которой мы живем, и наши более широкие права человека.
Allow me to remind you that the dialling code "7" is the national country dialling code for Russia, which may not be used in or assigned to a part of a territory of another sovereign country, without the consent of the latter's Government. Хотел бы напомнить Вам, что телефонный код «7» является национальным телефонным кодом России, который не может использоваться на части территории другой суверенной страны или выделяться ей без согласия правительства этой страны.
She would prefer to restore the original text since the objective was to remind States of their existing obligation to cooperate under international customary or treaty law, not to establish a new obligation through the progressive development of international law. Оратор предпочла бы восстановить первоначальный текст, поскольку цель сводится к тому, чтобы напомнить государствам об их существующем обязательстве сотрудничать в соответствии с международным обычным или договорным правом, а не устанавливать какое-либо новое обязательство посредством прогрессивного развития международного права.
In relevant regional forums, Morocco seized every opportunity to remind those States which had not yet ratified the Treaty to do without further delay На соответствующих региональных форумах Марокко использовало любую возможность для того, чтобы напомнить государствам, которые еще не ратифицировали Договор, о необходимости как можно скорее сделать это.
In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. Что касается прикрепленных ресурсов континентального шельфа, то Аргентина считает необходимым напомнить государствам о том, что на них распространяются суверенные права прибрежных государств и что они применимы ко всем таким морским районам.
I wish to remind the Assembly that next year is the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) and to take this opportunity to urge the United Nations to actively use that anniversary to promote the role of women as peacemakers all over the world. Я хотел бы напомнить Ассамблее, что в будущем году исполняется десять лет со дня принятия резолюции 1325 (2000), и в связи с этим призвать Организацию Объединенных Наций воспользоваться этим юбилеем для того, чтобы приложить активные усилия для поощрения роли женщин в качестве миротворцев.
On a final note, I wish to remind members that Malaysia is seeking election to the Human Rights Council for the period 2010 to 2013 at the elections to be held in May 2010. И в заключение я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что Малайзия представила свою кандидатуру для избрания в Совет по правам человека на период 2010 - 2013 годов в ходе выборов, которые запланированы на май 2010 года.
I would like to remind you that in January 2008 the Macedonian side, inter alia, proposed to the Greek side the establishment of a Joint Education and History Committee that could facilitate and promote understanding on issues of history fully in compliance with the Interim Accord. Мне бы хотелось напомнить Вам о том, что в январе 2008 года македонская сторона, в частности, предложила греческой стороне создать совместный комитет по вопросам образования и культуры, который мог бы содействовать достижению и укреплению взаимопонимания по вопросам истории, в полном соответствии с Временным соглашением.
In that regard, we would like to remind the Assembly of what was stated in the judgement of the International Court of Justice in its ruling on 26 February 2007: В этой связи мы хотели бы напомнить Ассамблее о том, что было указано в заключении Международного Суда в его решении от 26 февраля 2007 года:
The purpose of the checklist was not to introduce another reporting round but to provide a means by which the Committee could remind States of the need to ensure the implementation of the sanctions measures against new names added to the List. Цель этого контрольного перечня заключалась не в том, чтобы инициировать еще один раунд представления докладов, а в том, чтобы дать Комитету возможность напомнить государствам о необходимости принятия предусмотренных мер в связи с новыми именами, внесенными в Сводный перечень.