Allow me to remind Members that they are now voting in the by-election for one seat for the Western European and other States. |
Позвольте мне напомнить делегатам, что сейчас они голосуют в рамках довыборов для заполнения одного места от Группы западноевропейских и других государств. |
I would now like to remind members of the programme of work of the plenary for tomorrow morning, Tuesday, 18 November 2008. |
Сейчас я хотел бы напомнить делегатам о программе работы пленарного заседания, которое пройдет завтра, во вторник, 18 ноября 2008 года, в первой половине дня. |
I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. |
Мне также хотелось бы напомнить делегациям о том, что деятельность этого Центра была активизирована и что в текущем году данный проект резолюции не влечет за собой никаких последствий для бюджета. |
We take this opportunity to remind members that a strong international nuclear non-proliferation regime is essential to a climate conducive to progress on nuclear disarmament. |
Мы пользуемся случаем, чтобы напомнить членам Комиссии о том, что для создания климата, благоприятного для прогресса в деле ядерного разоружения, совершенно необходим прочный международный режим ядерного нераспространения. |
May I remind them that they are allowed 10 minutes for their initial remarks and 5 minutes for a second statement. |
Я хочу напомнить им, что первое такое выступление ограничено десятью минутами, а второе - пятью. |
The SPT recommends that the authorities remind all prison personnel at all levels that all forms of ill-treatment of persons in their custody are prohibited. |
ППП рекомендует властям напомнить всему тюремному персоналу разного уровня, что любые формы жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей, запрещены. |
May I remind the members of the Commission that the first meeting of the Working Group on nuclear disarmament is scheduled for this afternoon. |
Позвольте напомнить членам Комиссии о том, что первое заседание Рабочей группы по ядерному разоружению запланировано на сегодня, на вторую половину дня. |
There is a clear need for offices to remind themselves that the process is an ongoing one, requiring constant vigilance, particularly in the case of newly-recruited staff. |
Поэтому необходимо напомнить отделениям, что эта работа носит постоянный характер и требует постоянной бдительности, особенно в случае вновь набираемого персонала. |
And need I remind you that all personnel decisions are ultimately my decision. |
Позволь напомнить, что все вопросы по личному составу решаю только я. |
'Just to remind you, this is now a story of global significance... ' |
Хотим напомнить, что это событие глобального масштаба... |
Might I remind you of a little story called "Hansel And Gretel"? |
Может мне напомнить тебе коротенькую сказочку под названием "Гензель и Гретель"? |
But it probably couldn't hurt to remind them how much they value you as a family member. |
Но, наверное, стоит напомнить о том, за что тебя как члена семьи ценят домашние. |
This year, instead of wrecking the parade, why don't you use it to remind people that shifflet's has the best barbecue in town. |
В этом году вместо того, чтобы срывать парад, почему бы вам не напомнить на нем о том, что в Шиффлет самое лучшее барбекю в городе. |
I'm sure Detective Reagan has covered this, but I would like to remind you of your Miranda rights. |
Я уверена, что детектив Рейган уже говорил, но я хотела бы напомнить вам о ваших гражданских правах. |
Let me remind you, I've been in the public eye since I was 18. |
То позволь напомнить, я живу в центре внимания с 18 лет. |
May I remind you that the commissario is a Sicilian police chief performing his duties? |
Может, вам напомнить, что комиссар - шеф сицилийской полиции и он выполняет свои обязанности? |
To remind me that I'm powerless against you? |
Напомнить мне, что я бессилен против тебя? |
Before you say anything, I would like to remind you that I'm holding an ax. |
Перед тем, как вы скажете что-нибудь, хотел бы напомнить, что я держу топор. |
Right. I just felt I should remind them of their place, who's really in charge here. |
Верно, я просто решил, что должен напомнить им, кто здесь главный на самом деле. |
I just want to remind you of one thing: |
Мне бы просто хотелось напомнить об одном: |
Members of the jury, may I remind you all, there is no other piece of evidence that unequivocally places the accused anywhere near the crime. |
Уважаемые присяжные, хочу напомнить вам, что нет никаких других доказательств, которые бы бесспорно указывали, что обвиняемый был на месте преступления. |
I'd like to remind you of what happened when I asked you to run the blood drive. |
Я хотел бы напомнить тебе, что случилось, когда я попросил тебя возглавить день донора. |
You might want to remind your guest, counselor, that this is a military proceeding and she has no standing here. |
Вы, наверное, хотите напомнить своей гостье, прокурор, что это военное разбирательство, и она не имеет тут права голоса. |
Can you remind me again why want to be alone on island with these children? |
Можешь мне снова напомнить, почему мы решили уединиться на острове с этими детьми? |
And after you reminded yourself not to. I better remind myself again. |
Надо тебе напомнить о часах себе самому. |