| Allow me to remind Members that they are now voting in the by-election for one seat for the Western European and other States. | Позвольте мне напомнить делегатам, что сейчас они голосуют в рамках довыборов для заполнения одного места от Группы западноевропейских и других государств. |
| I would now like to remind members of the programme of work of the plenary for tomorrow morning, Tuesday, 18 November 2008. | Сейчас я хотел бы напомнить делегатам о программе работы пленарного заседания, которое пройдет завтра, во вторник, 18 ноября 2008 года, в первой половине дня. |
| I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. | Мне также хотелось бы напомнить делегациям о том, что деятельность этого Центра была активизирована и что в текущем году данный проект резолюции не влечет за собой никаких последствий для бюджета. |
| We take this opportunity to remind members that a strong international nuclear non-proliferation regime is essential to a climate conducive to progress on nuclear disarmament. | Мы пользуемся случаем, чтобы напомнить членам Комиссии о том, что для создания климата, благоприятного для прогресса в деле ядерного разоружения, совершенно необходим прочный международный режим ядерного нераспространения. |
| May I remind them that they are allowed 10 minutes for their initial remarks and 5 minutes for a second statement. | Я хочу напомнить им, что первое такое выступление ограничено десятью минутами, а второе - пятью. |
| The SPT recommends that the authorities remind all prison personnel at all levels that all forms of ill-treatment of persons in their custody are prohibited. | ППП рекомендует властям напомнить всему тюремному персоналу разного уровня, что любые формы жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей, запрещены. |
| May I remind the members of the Commission that the first meeting of the Working Group on nuclear disarmament is scheduled for this afternoon. | Позвольте напомнить членам Комиссии о том, что первое заседание Рабочей группы по ядерному разоружению запланировано на сегодня, на вторую половину дня. |
| There is a clear need for offices to remind themselves that the process is an ongoing one, requiring constant vigilance, particularly in the case of newly-recruited staff. | Поэтому необходимо напомнить отделениям, что эта работа носит постоянный характер и требует постоянной бдительности, особенно в случае вновь набираемого персонала. |
| And need I remind you that all personnel decisions are ultimately my decision. | Позволь напомнить, что все вопросы по личному составу решаю только я. |
| 'Just to remind you, this is now a story of global significance... ' | Хотим напомнить, что это событие глобального масштаба... |
| Might I remind you of a little story called "Hansel And Gretel"? | Может мне напомнить тебе коротенькую сказочку под названием "Гензель и Гретель"? |
| But it probably couldn't hurt to remind them how much they value you as a family member. | Но, наверное, стоит напомнить о том, за что тебя как члена семьи ценят домашние. |
| This year, instead of wrecking the parade, why don't you use it to remind people that shifflet's has the best barbecue in town. | В этом году вместо того, чтобы срывать парад, почему бы вам не напомнить на нем о том, что в Шиффлет самое лучшее барбекю в городе. |
| I'm sure Detective Reagan has covered this, but I would like to remind you of your Miranda rights. | Я уверена, что детектив Рейган уже говорил, но я хотела бы напомнить вам о ваших гражданских правах. |
| Let me remind you, I've been in the public eye since I was 18. | То позволь напомнить, я живу в центре внимания с 18 лет. |
| May I remind you that the commissario is a Sicilian police chief performing his duties? | Может, вам напомнить, что комиссар - шеф сицилийской полиции и он выполняет свои обязанности? |
| To remind me that I'm powerless against you? | Напомнить мне, что я бессилен против тебя? |
| Before you say anything, I would like to remind you that I'm holding an ax. | Перед тем, как вы скажете что-нибудь, хотел бы напомнить, что я держу топор. |
| Right. I just felt I should remind them of their place, who's really in charge here. | Верно, я просто решил, что должен напомнить им, кто здесь главный на самом деле. |
| I just want to remind you of one thing: | Мне бы просто хотелось напомнить об одном: |
| Members of the jury, may I remind you all, there is no other piece of evidence that unequivocally places the accused anywhere near the crime. | Уважаемые присяжные, хочу напомнить вам, что нет никаких других доказательств, которые бы бесспорно указывали, что обвиняемый был на месте преступления. |
| I'd like to remind you of what happened when I asked you to run the blood drive. | Я хотел бы напомнить тебе, что случилось, когда я попросил тебя возглавить день донора. |
| You might want to remind your guest, counselor, that this is a military proceeding and she has no standing here. | Вы, наверное, хотите напомнить своей гостье, прокурор, что это военное разбирательство, и она не имеет тут права голоса. |
| Can you remind me again why want to be alone on island with these children? | Можешь мне снова напомнить, почему мы решили уединиться на острове с этими детьми? |
| And after you reminded yourself not to. I better remind myself again. | Надо тебе напомнить о часах себе самому. |