Actually, I was just coming to remind Jessica that she has a very important phone call to make. |
Я просто пришла напомнить Джессике что ей надо сделать очень важный звонок. |
To remind us of days long ago |
Чтобы напомнить нам о временах, что давно прошли |
I could remind you, but Oberfuhrer doesn't like my ways, you Polish snooper. |
Я мог бы тебе напомнить, но Оберфюреру не понравятся мои методы, ты польский шпик. |
To remind us that we would never be safe again. |
Напомнить нам, что в мире никогда не будет безопасно. |
Let me remind you, I have custody on Fridays. |
Позволь напомнить тебе, пятница - мой день. |
I would like to remind you that the Chilton Bicentennial celebration takes place next week. |
Я хотела бы напомнить, что празднование двухсотлетия Чилтона состоится на следующей недел. |
We have to change the conversation, to remind everyone that this is a love story, a fairytale romance. |
Мы должны изменить разговоры, напомнить всем, что это любовная история, сказочная романтика. |
And Alexis wanted me to remind you... |
Да, Алексис просила напомнить вам... |
Let me remind you... given what's happened today, there are charges pending, Officer. |
Позвольте вам напомнить... учитывая произошедшее, выдвигаются обвинения, офицер. |
I wanted to remind you of the conversation we had at dinner the other night. |
Я хотел бы напомнить тебе этот разговор, который зашел вчера вечером за ужином. |
The letter was a device I'd invented To remind myself why I'd broken up with somebody. |
Письмо - это придуманный мною способ напомнить себе, почему я расстался с девушкой. |
Let me remind you that some of us have been in the legal game a little longer than others. |
Позвольте напомнить, что некоторые из нас занимаются юриспруденцией чуть дольше, чем остальные. |
Just to remind you, I'm David Potter, Leader of the Opposition. |
Только чтобы напомнить вам, я Дэвид Поттер, лидер оппозиции. |
But I feel duty-bound to remind you about Wally Walker. |
Но кажется, тебе стоит напомнить о Уолли Уолкере. |
Let me remind him that respect is a two-way street. |
Хотел бы напомнить ему о том, что уважение - это понятие обоюдное. |
Chancellor Palpatine, may I remind the senators, that the peace proposal was made prior to their assault. |
Канцлер Палпатин, позвольте напомнить сенаторам, что предложение мира поступило до нападения. |
Let me remind you we were of assistance to you first. |
Позвольте мне напомнить, что это мы сначала оказались вам полезны. |
Don't pass up an opportunity to remind them why they don't hate you. |
Не упускай случая напомнить им, почему у них нет к тебе ненависти. |
I just wanted to remind you to visit us. |
Я хотела напомнить вам посетить нас. |
I'm here to remind you of the consequences of disregarding the Rules - poverty, destitution exile. |
Я здесь, чтобы напомнить тебе о последствиях неуважения к Правилам - о бедности, нищете, изгнании. |
Let me remind you Walker of my seniority, I'm recommending disembarkation and if you so much... |
Позвольте мне напомнить вам, Уокер, мои заслуги, это я рекомендовал высадку и если вы так много... |
If you need me to remind you again... let me know. |
Если тебе потребуется снова напомнить... дай мне знать. |
Ronon would like me to remind you that Doctor Beckett remain unarmed. |
Ронон просит напомнить вам, что доктор Бекетт должен прийти невооруженным. |
I want to remind you that along all our routes are set pointers. |
Я хотела бы напомнить вам, по всем маршрутам у нас расставлены указатели. |
Otherwise, we'll come back here each and every week to remind you of this little lesson. |
Иначе, мы будем возвращаться сюда каждую неделю, дабы напомнить тебе об этом маленьком уроке. |