Somebody, maybe, should remind Sarah Mindl. |
Кому-нибудь, возможно, стоило бы напомнить про Сару Миндл. |
I must remind you that your laws guarantee the confidentiality of our affairs. |
Я должен напомнить вам, мсье, что законы вашей страны гарантируют нам конфидициальность наших дел. |
Again, I want to remind... |
Я хочу ещё раз нас напомнить, что... |
I called to remind about our plan for Saturday shopping. |
Я позвонила, чтобы напомнить о наших планах за покупками в субботу. |
Permit me to remind you that nobody invited us. |
Позволь мне тебе напомнить, что нас на АЧАД никто не звал. |
How nice of you to remind me. |
Как мило с вашей стороны, напомнить мне об этом. |
I remind you that you are her model on Earth. |
Хочу тебе напомнить, что ты для нее пример на этой земле. |
Just to remind me I'm alive. |
Просто, чтобы напомнить мне, что я жив. |
I like to come here to remind myself what really matters. |
Я люблю приходить сюда, чтобы напомнить самому себе, что поистине важно. |
To remind me of what I almost lost. |
Чтобы напомнить мне о том, что я почти потерял. |
The Committee requested the secretariat to remind the Party of the upcoming deadline of 1 April 2012 for the submission of its action plan. |
Комитет просил секретариат напомнить Стороне о приближении установленного на 1 апреля 2012 года крайнего срока представления ее плана действий. |
It instructed the secretariat to remind the Party to submit the report by the deadline. |
Он поручил секретариату напомнить Стороне о необходимости представить доклад в установленный срок. |
The Panel recommends that the Security Council and the Committee remind Member States of their duty to report incidents of non-compliance and interdictions. |
Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности сообщать о случаях неисполнения соответствующих мер или перехвата. |
OIOS recommended that the Office of Human Resources Management remind officials in UNIFIL of their obligations to properly exercise delegated authority. |
УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов напомнить должностным лицам ВСООНЛ об их обязанности надлежащим образом осуществлять делегированные им полномочия. |
MINUSMA engaged in critical dialogue in order to remind non-State actors of their legal obligations arising from human rights and international humanitarian law. |
МИНУСМА вступила в чрезвычайно важный диалог, чтобы напомнить негосударственным субъектам об их юридических обязательствах, вытекающих из стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Let me remind you again that March 31st is the due date. |
Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта. |
I must remind you of your promise. |
Я должен напомнить тебе о твоём обещании. |
I must remind you about your promise. |
Я должен напомнить тебе о твоём обещании. |
However, let me remind you of the exact language that was included in the 13 practical steps. |
И вот позвольте мне напомнить вам точную формулировку, которая была включена в 13 практических шагов. |
It requested the secretariat to remind the Party of its obligation to respond. |
Он просил секретариат напомнить Стороне о его обязательстве представлять свои ответы. |
It was important to remind governments of their specific obligations. |
Важно напомнить государствам об их реальных обязательствах. |
Regarding the Treaty of Tlatelolco itself, I would remind the Conference that it incorporates three key elements that remain in force. |
Что касается самого Договора Тлателолко, то я хочу напомнить данной Конференции, что он включает три ключевых элемента, которые по-прежнему остаются в силе. |
It helps to remind the international community of the importance of prioritizing human rights in its bilateral relations with Myanmar. |
Это поможет напомнить международному сообществу о необходимости уделять приоритетное внимание проблеме прав человека в их двусторонних отношениях с Мьянмой. |
May l remind you, dear boy, I have the gun. |
Позволю тебе напомнить, что у меня есть пистолет. |
I often come here to sit... to remind myself of the beauty we are capable of producing. |
Я часто прихожу сюда посидеть... чтобы напомнить себе, какую красоту мы способны создавать. |