I'd also like to remind you that you're no longer working in a bar anymore. |
Также я хочу напомнить тебе, что ты работаешь не в баре. |
May I remind you of the inspector's words? |
Могу я напомнить вам слова инспектора? |
Captain, may I remind you... |
Капитан Смоллетт, могу я Вам напомнить? |
Do I need to remind you that there is a vampire hunter lurking around? |
Должна ли я напомнить тебе, что охотник на вампиров ошивается поблизости? |
But... if I wasn't here to remind you to be careful on the job, you might forget. |
Но, если меня не будет здесь, чтобы напомнить тебе быть осторожным на работе, ты можешь забыть. |
May I remind you, there's still no proof that he compromised the agency. |
Однако, позвольте напомнить, доказательств его заговора против агенства не выявлено. |
Now I get to remind people of that fact as we watch our worst enemy collapse into bankruptcy. |
Теперь я имею право напомнить людям об этом факте, пока мы смотрим, как наш самый худший враг переживает финансовый крах. |
Need I remind you that Kate Sykora is married? |
Мне напомнить, что Кейт Сикора замужем? |
May I just remind you, ma'am, as his parent, that he is only ten years old, and... |
Позвольте мне, как его матери, напомнить вам, мэм, что ему всего десять лет, и... |
Okay. I'd like to remind you to take your mother's personal belongings with you before you leave the hospital today. |
Позволю себе напомнить вам, чтобы вы забрали вещи матери прежде, чем покинете больницу. |
I'm going to have a little chat with the bride-to-be, remind her that some secrets need to stay buried. |
А я собираюсь побеседовать с нашей будущей невестой, и напомнить ей, что некоторые секреты должны таковыми и оставаться. |
I'm going to return to Scotland to rule in person, to remind my people that I am their queen. |
Я собираюсь вернуться в Шотландию, чтобы править лично, чтобы напомнить людям, что я их королева. |
Need I remind you of how great things were there. |
Напомнить вам, как здорово было там? |
Let me remind you... that he has already sworn to a different version of events |
Позвольте мне напомнить вам... что он уже давал другую версию событий. |
You came here to remind him of that, didn't you? |
Ты пришел сюда, чтобы напомнить ему об этом, не так ли? |
Someone needs to remind that man that I earned every single one of those shares, and without me, he wouldn't have... |
Кому-то надо напомнить этому человеку, что я сама заработала каждую их них, и без меня у него бы не было... |
May I remind you, Mr Barrow, that in this house Mr Bates is a wronged man seeking justice. |
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости. |
Do I need to remind you of the rules? |
Нужно ли мне напомнить тебе о правилах? |
So he texted you at 5am to remind you? |
Значит, он тебе послал сообщение в 5 утра, чтобы напомнить? |
I've also attached a link to the pit's web page, just to remind people of all the good work that I do. |
Так же я указала ссылку на страничку нашей Ямы, чтобы напомнить всем о моей работе. |
Holidays were sure to remind me of it. |
И праздники не преминули напомнить мне об этом |
Must I remind you once again that I am Assistant Director of this project? |
Может мне напомнить вам снова, что я помощник директора в этом проекте? |
My dear Miss Williams, much as I value your services, I must remind you that you're not in con trol of the... |
Дорогая мисс Уильямс, поскольку я ценю ваши услуги, я должен напомнить вам, что вы не управляете... |
Mr Chinn, as head of UNIT, I must remind you... that we're not in the Ministry of Defence. |
Мистер Чинн, как глава ЮНИТа я должен напомнить вам, что мы не подчиняемся Министерству обороны. |
Mr. Tashi, I just wanted to remind you that the rent is due next week. |
Мистер Таши, хотел Вам напомнить, что на следующий неделе надо платить за аренду. |