Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Need I remind you of a certain butcher out of A.C? Мне напомнить тебе про одного мясника, который не работает в мясной лавке?
My dearest Elsa, I know care not one whit about physics, but let me remind you, this paper would not have existed without the work of Philipp Lenard. Дорогая моя Эльза, я знаю, что физика тебя не интересует, но позволь напомнить, что этой статьи не существовало бы без работы Филиппа Ленарда.
Well, there'll probably be a lot of skyping and e-mailing to remind my employees which end of the zipper goes at the top of the dress, but they'll survive. Ну, я, возможно, буду много говорить по Скайпу и писать на почту моим сотрудникам, чтобы напомнить, каким концом молния крепится к верху платья, но они выживут.
Professor Cain, can I remind you that you're here in an advisory role? Профессор Кейн, могу я вам напомнить, что вы здесь в качестве консультанта?
The President (interpretation from French): I should like to remind representatives of the need for punctuality, as I intend to begin our work tomorrow at 10 a.m. and not a minute later. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить членам делегаций о необходимости соблюдать пунктуальность, поскольку я намерен завтра начать нашу работу в 10 часов и ни минутой позднее.
I'd like to remind everyone who might be paying attention that I rescued your husband and all the rest of you from a life of misery and imprisonment. Хотел бы всем напомнить, кому интересно, что я спас твоего мужа и всех вас от жалкой жизни и ареста.
Do I need to remind you of the chain of command? Мне напомнить тебе, кто отдаёт приказы?
As background information to this attitude of the political parties of the opposition, the Government wishes to remind national and international public opinion of the following: Правительство хочет напомнить национальной и международной общественности следующие факты, произошедшие прежде, чем оппозиционные политические партии заняли такую позицию:
Or do I need to remind you of what usually happens to gamblers who break rank? Или стоит напомнить, что обычно случается с нарушителями правил?
May I remind you that we're in the police station because of the daughter that you raised? Позвольте мне напомнить вам, что мы находимся в полицейском участке из-за дочери, которую вы воспитывали.
May I remind delegations that the name of only the one candidate for whom they are voting should be marked with an "X", as indicated on the ballot paper. Позвольте мне напомнить делегациям, что имя лишь одного кандидата, за которого они голосуют, должно быть помечено "х", как указывается в избирательном бюллетене.
These are two conditions that could prevent us indefinitely from reaching our hoped-for goal or could even lead to the failure of the whole exercise, which, I would remind members, is dependent on the particularly restrictive and constraining provisions of Article 108 of the Charter. Эти два фактора способны бесконечно долго препятствовать нам в достижении желанной цели и могут даже привести к провалу всего процесса, который, хотелось бы напомнить присутствующим, должен осуществляться в соответствии с носящими чрезвычайно конкретный и ограничительный характер положениями статьи 108 Устава.
We would like to remind this Assembly that since the beginning of the war in Angola in October 1992 the Security Council has adopted 10 resolutions condemning UNITA and demanding that it abandon the military option and resume dialogue aimed at restoring peace. Мы хотели бы напомнить этой Ассамблее, что с начала войны в Анголе в октябре 1992 года Совет Безопасности принял 10 резолюций, осуждающих УНИТА и требующих, чтобы она отказалась от военного выбора и возобновила диалог, направленный на восстановление мира.
Holy Father, may I remind you that we're the same age? Святой Отец, могу я напомнить Вам, что мы одного возраста?
Can I remind you that six days ago, a German intelligence officer was outed as one of our agents? Смею напомнить, что 6 дней назад сотрудник немецкой разведки был раскрыт как наш агент.
I have to remind you that if you had not insisted, the Prosecutor would have handed the case to the crime squad. Хочу напомнить, что если бы не твоя настойчивость этим утром, прокурор передал бы это дело убойному отделу.
In that connection, she wished to remind delegations that UNCITRAL was the legal organ of the United Nations system which dealt with the unification of international commercial law. В этом плане она хотела бы, со своей стороны, напомнить делегациям, что ЮНСИТРАЛ является правовым органом системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами унификации права международной торговли.
Before I rebut this criticism, let me remind the Assembly that the passing of rules to govern the conduct of criminal proceedings is among those functions that are not normally exercised by judges. Прежде чем я дам ответ на это критическое замечание, позвольте мне напомнить Ассамблее, что принятие правил, регулирующих проведение уголовных судебных заседаний, не входит в круг тех функций, которые обычно выполняются судьями.
Other governments need to remind the U.S. forcefully of a fact that its own legislators appear to have overlooked: it is part of an integrated global economy, on which its own prosperity increasingly depends... Другие правительства должны решительно напомнить США о факте, который, похоже, просмотрели их собственные законодатели: они являются частью комплексной глобальной экономики, от которой во все большей степени зависит их собственное благополучие...
I would like to remind you that my delegation has addressed some issues in the rolling text, it has clearly identified its concerns, it will make sure that they are taken into consideration. Хотел бы напомнить, что моя делегация рассмотрела ряд вопросов в связи с "переходящим текстом", четко указала на испытываемые ею озабоченности и будет настаивать, чтобы они были приняты во внимание.
The PRESIDENT: I should like to remind you that, in accordance with the timetable of meetings for this week, this plenary meeting will be followed immediately by a meeting of Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Хотелось бы напомнить вам, что в соответствии с расписанием заседаний на эту неделю сразу после настоящего пленарного заседания состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
May I remind delegations, however, to follow closely the announcements regarding closure of the lists of speakers, so that adequate planning can be made for our debates. Однако я хотел бы напомнить делегациям пристально следить за объявлениями в отношении прекращения записи ораторов, с тем чтобы мы могли адекватно планировать наши обсуждения.
I should like to remind members once again that at present we are not discussing the substance of any item, except when such discussion can assist the Assembly in deciding whether or not to include an item in the agenda. Я хотел бы вновь напомнить членам Ассамблеи, что сейчас мы не обсуждаем существо того или иного вопроса за исключением случаев, когда такая дискуссия может помочь Ассамблее принять решение включать тот или иной пункт в повестку дня.
I should like to remind members that, as previously announced, the Assembly will hold a plenary meeting on Friday, 6 December, in the morning, devoted to the discussion of this question. Я хотел бы напомнить делегациям о том, что, как было запланировано ранее, Ассамблея проведет в пятницу, 6 декабря, в первой половине дня пленарное заседание, посвященное обсуждению этого вопроса.
In this context, let me remind this August body that the final act of the first London Peace Implementation Conference stipulated the creation of important economic opportunities for the countries neighbouring the former Yugoslavia. В этой связи мне хотелось бы напомнить этому высокому собранию о том, что в заключительном акте состоявшейся в Лондоне первой Конференции по выполнению Мирного соглашения было предусмотрено создание важных экономических возможностей для стран-соседей бывшей Югославии.