In this connection, I would like to remind you that our position of principle as regards NATO's expansion is well known and has not been changed. |
В этой связи хотелось бы напомнить, что наша принципиальная позиция в отношении расширения НАТО хорошо известна и никаких изменений не претерпела. |
This instrument, I wish to remind you, prohibits the development, testing or deployment in outer space of components of an anti-ballistic missile defence. |
Данный документ, хочу напомнить, запрещает создавать, испытывать, развертывать в космосе компоненты противоракетной обороны. |
Allow me to remind you that throughout our work, and currently with respect to PAROS and nuclear disarmament in particular, the will of Governments is fundamental. |
Позвольте мне напомнить вам, что на протяжении всей нашей работы, а в данный момент - в особенности применительно к ПГВКП и ядерному разоружению, фундаментальное значение имеет воля правительств. |
However, it would be good to remind them that countries, as history has already demonstrated, can be destroyed in many ways. |
А между тем было бы неплохо напомнить им, что, как уже показала история, крушение стран может происходить многочисленными путями. |
I would like to remind you that the interpreters are giving us five minutes, no more. They have already all been extremely patient. |
Я хотела бы вам напомнить, что устные переводчики согласны предоставить нам не более пяти минут, что свидетельствует об их и без того уже чрезмерном терпении. |
The United States is pleased to remind the Conference of this 30 January proposal of the distinguished Ambassador of Pakistan, and in substance we support it. |
Соединенным Штатам приятно напомнить Конференции об этом предложении посла Пакистана, внесенном 30 января, и по существу мы поддерживаем его. |
The President: I would like to remind members that the time limit for the second intervention is five minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить членам, что время, отведенное на второе выступление, ограничивается пятью минутами. |
I would like to remind the Assembly that rule 74 reads as follows: |
Хочу напомнить Ассамблее, что правило 74 гласит: |
The Chairman should remind participants that it was a compromise text, especially since many of the downstream States had accepted the term "significant" as used in article 7 and elsewhere. |
Председателю следует напомнить участникам заседания, что речь идет о согласованном тексте, учитывая прежде всего то, что многие страны, расположенные в нижнем течении, согласились с термином "значительный", который используется в статье 7 и в других статьях. |
I should like to remind the contributing countries that MINURSO civilian police personnel must have good driving skills and be fluent in either English or French. |
Я хотел бы напомнить странам, предоставляющим контингенты, что персонал гражданской полиции МООНРЗС должен обладать хорошими навыками вождения транспортных средств и свободно владеть либо английским, либо французским языком. |
Further to his previous recommendations, the Special Rapporteur wishes to remind the international community of the urgent need for humanitarian assistance for refugees and displaced persons in the Republic of Croatia. |
В дополнение к своим предыдущим рекомендациям Специальный докладчик хотел бы напомнить международному сообществу о неотложной необходимости оказания гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам в Республике Хорватии. |
On behalf of the Secretary-General, I would like to remind you that now is the time for action. |
От имени Генерального секретаря я хотела бы напомнить вам, что настало время действовать. |
Let me remind all present in this room that citizens all over the world are watching us, ardently wishing to live in a safer international environment. |
Позвольте мне напомнить всем присутствующим в этом зале, что граждане всего мира следят за нами, горячо уповая на то, что им доведется жить в условиях более безопасной международной среды. |
May I remind him that a point of order should relate to the voting procedure and not to any other issue. |
Позвольте напомнить о том, что выступления по порядку ведения заседания должны касаться только процедуры проведения голосования, но не других вопросов. |
I would also take this opportunity to remind the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia of the necessity to conclude without further delay a status-of-forces agreement with UNPROFOR. |
Мне хотелось бы также воспользоваться настоящей возможностью для того, чтобы напомнить правительству бывшей югославской Республики Македонии о необходимости незамедлительного заключения с СООНО соглашения о статусе сил. |
Before giving them the floor, let me remind you that we still have a considerable amount of work ahead of us. |
Прежде чем предоставить им слово позвольте мне напомнить вам, что нам еще предстоит много работы. |
May I remind the members of the Council of the words of Bonaparte: "nothing permanent is founded on force". |
Позвольте мне напомнить членам Совета слова Бонапарта: «С помощью силы нельзя достичь ничего постоянного». |
I would like to remind the Committee that the European Union recommended that that paragraph be omitted from all draft resolutions of the First Committee. |
Мне хотелось бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз рекомендовал исключить этот пункт из всех проектов резолюций Первого комитета. |
We must remind the Sudan of its obligations to respect the Security Council's resolutions and to cooperate with the International Criminal Court in the implementation of resolution 1593. |
Мы должны напомнить Судану о его обязательствах выполнять резолюции Совета Безопасности и сотрудничать с Международным уголовным судом в осуществлении положений резолюции 1593. |
In that respect, I would like to remind the Council that my Office has employed citizens of 37 countries over the past 13 years. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Совета о том, что в моем Управлении в течение последних 13 лет работают сотрудники из 37 стран. |
In that context, let me remind the Council that resolution 1805 directs the Committee to submit an annual report on the implementation of resolution 1373. |
В таком контексте позвольте мне напомнить Совету о том, что резолюция 1805 обязывает Комитет ежегодно представлять доклады о ходе выполнения резолюции 1373. |
He wished to take the opportunity to remind members that in order to carry out its work effectively, his Office must be given adequate resources. |
Оратор пользуется возможностью напомнить членам Комитета, что для успешного выполнения вверенным ему Управлением своих задач последнему должны быть предоставлены достаточные ресурсы. |
I would like, however, to remind the Assembly that there have indeed been improvements in our working methods in the past few years. |
Я хотел бы, однако, напомнить Ассамблее, что в действительности были улучшения методов нашей работы за последние несколько лет. |
I would like to remind the Council of the report of Austrian initiative on the Security Council and the rule of law. |
Я хотел бы напомнить Совету о докладе, посвященном австрийской инициативе, касающейся Совета Безопасности и верховенства права. |
In that regard, my delegation wishes to remind both sides of their obligations under international humanitarian law regarding the protection of civilians in armed conflict. |
В этой связи моя делегация хотела бы напомнить обеим сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву в отношении обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |