My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past. |
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом. |
Well I'm just here, ladies, to remind you that the local P.D. Is still investigating. |
Я здесь, девушки, чтобы напомнить вам, что местное отделение полиции всё еще ведет расследование. |
Do I have to remind you what went on here? |
Мне напомнить тебе, зачем ты здесь? |
If companies do not take seriously the responsibility that comes with their great and growing power, people will be there to remind them. |
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить. |
May I remind you of the cigarettes? |
Позволю себе напомнить вам о сигаретах. |
I'd like to remind you that while make-up is allowed, it should be kept tasteful. |
Хочу вам напомнить, что несмотря на то, что макияж разрешен, вы должны наносить его с умом. |
Do I have to remind you what happened last time? |
Мне стоит напомнить, что случилось в прошлый раз? |
You tell the general this: I understand, but it is my duty to remind him... that my men are surrounded by thousands of armed Somali militia. |
Передайте генералу вот что: я его понимаю, но считаю своим долгом напомнить... что мои люди в окружении тысяч вооруженных боевиков. |
May I remind you it was your own rash actions that got us into this predicament? |
Дай-ка мне напомнить, это твои опрометчивые действия поставили нас в столь затруднительное положение. |
Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world's largest democracy. |
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия. |
I sense you're not entirely comfortable with this arrangement, Michael, so I just want to remind you what's at stake. |
Похоже ты сомневаешься насчет этого задания, Майкл, так что просто хочу напомнить что поставлено на карту. |
Would you remind me to clarify that? - Why? |
Не могли бы вы напомнить мне уточнить это? |
Maybe what you need is a tiny moment of true fantasy to remind you what sparks are all about. |
Может тебе нужно... хотя бы мгновение истинной фантазии... чтобы напомнить зачем вообще нужны эти искры. |
That's why we need heroes - to remind us that we are all meant to fight for truth and justice... |
Поэтому нам нужны герои чтобы напомнить нам что мы все должны бороться за правду и справедливость... |
We came to this plain to be seen by everybody and to remind them that we exists. |
Мы собрались на этом поле для того, чтобы все нас увидели, и чтобы напомнить, что мы есть. |
Let me remind you, it is imperative not to let Emily Kmetko know I'm her benefactor. |
Хочу тебе напомнить, это крайне важно, чтобы Эмили не узнала, что я ее спонсор. |
And, with respect, Mr Mbeki... I must remind you that the agenda was agreed by both sides in advance. |
Простите и вы, мистер Мбеки, должен напомнить, что повестка была одобрена обеими сторонами заранее. |
And before I answer it, I would like to remind you that this is all out of service to saving a girl's life. |
Прежде чем я на него отвечу, я бы хотел тебе напомнить, что всё это делается, чтобы спасти жизнь девушки. |
Let me remind you, ma'am, the president was unconscious when this investigation began - |
Позвольте напомнить, мэм, что президент был без сознания, когда началось это расследование. |
The Grand Nagus wants me to remind you of the critical role he played in contacting the Dominion. |
Великий Нагус хотел вам напомнить о том, какую важную роль он сыграл при контакте с Доминионом. |
Remember? Or should I remind you, 5002? |
Ты помниш или мне напомнить тебе? |
To remind me to brush my teeth(?) |
Напомнить, чтобы я почистил зубы? |
And before you say no, I'd like to remind you that quartering is the law in these parts. |
И прежде, чем вы скажете нет, хочу напомнить вам, что обеспечение жильем - это закон в этих краях. |
Was the present supposed to remind me of something? |
Скажи-ка, а подаренная куртка - не для того, чтобы кое-что мне напомнить? |
We were hoping you could send her something a little more personal, to remind her of your time together back home. |
Мы надеемся, вы сможете отправить ей что-то более личное, чтобы напомнить о времени, проведенном вместе. |