Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
The Secretary-General takes this opportunity to remind the world once again of the tragic consequences of nuclear testing and to encourage the global community to support the Government of Kazakhstan in accelerating the development of the Semipalatinsk region. Генеральный секретарь пользуется настоящей возможностью, чтобы вновь напомнить международному сообществу о трагических последствиях проведения ядерных испытаний и призвать его оказывать поддержку правительству Казахстана в деле ускорения развития Семипалатинского региона.
It also asked the secretariat to remind the Party that it had to submit a list of relevant case law as well as regular updates on the progress achieved. Он также обратился с просьбой к секретариату напомнить Стороне о том, что она должна представить перечень соответствующих правовых прецедентов, а также регулярно представлять обновленную информацию о достигнутом прогрессе.
What happened today with the same poliitjõudude reason to remind the government held up kolmikliidu - Pro Patria and Res Publica Union chairman utterances sounded critical of the opposition and his desire of government of the place is obvious. То, что произошло сегодня с той же причине poliitjõudude бы напомнить правительству поднял kolmikliidu - Отечества и Res Publica высказываний председателя Союза звучала критика оппозицией и его стремление правительств место очевидно.
We want to remind that the ICSEB possesses the honor of having as a surgical team director; the neurosurgeon who 17 years ago described the transcendental role of the filum terminale as a solution to these pathologies, Dr. M. B. Royo Salvador. Нам бы хотелось напомнить, что БИКСС имеет честь распологать в качестве директора хирургического коллектива нейрохирургом, который 17 лет назад описал определяющую роль концевой нити как решение для данных патологий - доктор М.Б. Ройо Сальвадор.
Only, Your Honor, to remind the court... that my client, in his eagerness to face these ludicrous charges, is willing to place his entire Biscayne Bay estate up for bond, valued at $1.8 million. Только, Ваша Честь, напомнить суду... что мой клиент, в своем стремлении достойно принять эти смехотворные обвинения, желает предоставить в качестве залога все его поместье в Бискайском Заливе, которое оценивается в 1,8 миллиона долларов.
You act like you're in this movie about your perfect life, Then I have to remind you, The only one watching that movie is you. Ты играешь как будто ты в одном из фильмов о твоей идеальной жизни, позволь мне напомнить тебе, единственный человек, который смотрит этот фильм, это ты сама.
I remind my brothers... that we did not have conflict with the Cylons... until we intervened in their relations with other nations. Позвольте мне напомнить, братья мои... что у нас не было конфликта с Сэйлонцами... пока мы не вмешались в их отношения с другими нациями.
As Secretary of the Board, I must alas remind you that today is Friday and that your desk... and file cabinets must be cleared out by Monday. Как секретарь совета, я должен, увы, напомнить вам, что сегодня пятница и что ваш стол... и кабинеты с файлами должны быть очищены к понедельнику.
Need I remind you not a lot of scientific discoveries were made by people having a good time? Тебе нужно напомнить, как мало научных открытий было сделано людьми, живущими в своё удовольствие?
Need I remind you that you are an officer of the peace? Напомнить ли вам, что ваш долг -поддерживать мир?
Must I remind you how much progress we made? Может, стоит тебе напомнить, как мы продвинулись?
Must I remind you what a state you were in, Riki? Напомнить, в каком ты была состоянии, Рики?
Go! I'd like to remind you there's still two attack helicopters headed this way! Я хотел бы напомнить тебе... два военных вертолета полетели в эту сторону.
May I remind you That he is just as important a component As any other participant? Могу я вам напомнить, что он такая же важная часть, как и любой другой из гостей?
It's to remind you that this is an elective surgery... and you're aware of risks. Это чтобы напомнить вам, что это добровольная операция... и вы ознакомлены с рисками
But of course, when I finally get my big shot, you have to show up and remind me that I'm still not good enough. Но, конечно, когда мне наконец выпал мой большой шанс, ты должна была появиться и напомнить мне, что я до сих пор недостаточно хороша.
Can I remind you that we barely got out of there just now? Позволь тебе напомнить, что мы только что едва выбрались оттуда?
To remind me they can get along without any help? Чтобы напомнить мне, что он обойдется без меня?
To remind me they can get along without any help? Чтобы напомнить, что они не нуждаются в помощи?
And need I remind you he makes a living selling intelligence to the highest bidder. И надо ли тебе напомнить, что он зарабатывает на жизнь продажей секретов за огромные бабки?
And to remind you that our Alexis is a paragon of - of grace and good sense and maturity, although where she got those qualities, I do not know. И напомнить тебе, что наша Алексис - это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества.
They should remind Obama of what foreign-policy experts Nina Hachigian and David Shorr have recently called "the responsibility doctrine": great powers have an active responsibility to uphold global norms and solve global problems. Они должны напомнить Обаме о том, что внешнеполитические эксперты Нина Хачиджан и Дэвид Шор недавно назвали «доктриной ответственности»: великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем.
Russia, not wanting to be left out of the act, has recently staged the largest nuclear exercises in decades to remind everyone that it remains a serious nuclear player, too. Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.
Chen's jail sentence should also serve to remind the DPP that it must become a party for all Taiwanese, "local" or not if it is to have any chance at a revival. Приговор Чэня должен также напомнить ПДП, что она должна стать партией всех тайваньцев, как «местных», так и остальных, если она хочет сохранить шансы на возвращение к власти.
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are, to be on the brink of true global social organization. Хочу напомнить, как много усилий потребовалось, чтобы прийти к сегодняшнему дню, когда мы находимся на пороге социальной организации глобального уровня.