For the sake of Mrs Hudson's wallpaper, I must remind you that one false move with your finger and you will be dead. |
Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить: одно неловкое движение пальца - и тебя ждет смерть. |
Well... let me remind you who you really are by taking that away. |
Что ж... Позволь напомнить, кто ты есть, забрав её у тебя. |
I'd like to remind you and your attorney of statute 5/5-2 of the criminal code. |
Я хочу напомнить вам и вашему адвокату о статье 5/5-2 уголовного кодекса. |
But I should remind you, congressman, I don't work for you, and neither does anyone in the LAPD. |
Но мне стоит напомнить вам, конгрессмен, что я работаю не на вас, как и те, кто работают в полиции Лос-Анджелеса. |
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. |
Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера. |
May I remind you, Mr. Geist, your country has invited me, not the other way around. |
Хочу напомнить, мистер Гейст, меня пригласила ваша страна, а не наоборот. |
Need I remind you of the circumstances, captain? |
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? |
I just wanted to remind you that a Cheerio! Has not won Prom Queen for several years now. |
Я просто хотела тебе напомнить, что чирлидерши уже несколько лет не становились королевами выпускного бала. |
I thought I should remind you, in case you were otherwise engaged. |
Полагаю, что должна вам напомнить, что у вас сегодня ланч с клиентом. |
May I remind you that you're under oath? |
Могу я напомнить вам, что вы под присягой? |
It very possibly could've been avoided if Dad had been sensitive enough to remind you that you're both important in his life. |
Этого можно было бы избежать, если бы отцу хватила чуткости напомнить о том, что вы обе играете важную роль в его жизни. |
Might I remind Your Lordship that I prosecute the case and Mrs Mills defends? |
Могу я напомнить Вашей светлости, что я - обвинитель в этом деле, а миссис Миллз - защитник? |
Before we go in, let me remind you that you may have your powers back, but I've also got mine. |
Прежде чем ты уйдешь, позволь тебе напомнить, что, может, твои силы и вернулись, но мои тоже. |
At the same time, I must remind Member States that they, too, have a responsibility to help to improve coordination within the system. |
В то же время я должен напомнить государствам-членам, что и они обязаны помогать улучшать координацию в рамках системы. |
We would like to remind you that, on 23 July 1993, the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina asked for such a decision to be made. |
Мы хотели бы напомнить Вам о том, что 23 июля 1993 года Президент Республики Боснии и Герцеговины просил принять такое решение. |
To conclude, I should like to remind the Committee of its obligations under the United Nations Charter and the General Assembly resolutions on decolonization. |
В заключение я хотел бы напомнить Комитету о его обязанностях в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и касающимися деколонизации резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
I would remind delegates that Ireland submitted its application for membership of this Conference on 6 July 1982, 13 years ago. |
Я хотела бы напомнить делегатам, что Ирландия представила свое заявление о принятии в члены данной Конференции 6 июля 1982 года, т.е. 13 лет назад. |
In addition to what our Maltese colleague said, I would like to remind the Assembly of our experience in the course of the last 50 years. |
В дополнение к сказанному нашим мальтийским коллегой я хотел бы напомнить Ассамблее об опыте, накопленном нами за последние 50 лет. |
At this stage it is indeed useful to remind those present of the fact that conventional weapons are being negotiated upon within various frameworks. |
И в этой связи было бы весьма полезно напомнить присутствующим о том обстоятельстве, что переговоры по обычным вооружениям ведутся в различных рамках. |
I consider it imperative to remind the world community that the Abkhaz separatists have thrice grossly violated agreements signed by them, hence, completely ignoring the most elementary norms of civilized behaviour. |
Я считаю необходимым напомнить международному сообществу о том, что абхазские сепаратисты трижды грубо нарушали подписанные ими соглашения, тем самым полностью игнорируя самые элементарные нормы цивилизованного поведения. |
My delegation would remind our brothers in Sierra Leone that experience continues to prove the weapons do not provide lasting solutions to any problem, no matter what. |
Наша делегация хотела бы напомнить нашим братьям в Сьерра-Леоне о том, что, как по-прежнему свидетельствует опыт, оружие не обеспечивает прочных решений ни одной проблеме, какой бы характер она не носила. |
The President: I should like at this moment to remind all delegations and all Members of the five-minute limit. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас напомнить всем делегатам и всем государствам-членам о регламенте в пять минут на выступление. |
As we look ahead, I wish to remind fellow Members of the necessity to implement programmes for the sustainable development of small States. |
Если смотреть вперед, я хотел бы напомнить моим коллегам, представителям государств-членов, о необходимости осуществления программ по устойчивому развитию малых государств. |
My delegation wishes to remind the Committee that its position is that all regional security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. |
Моя делегация хотела бы напомнить Первому комитету о ее позиции относительно того, что все вопросы, связанные с обеспечением региональной безопасности на Ближнем Востоке, являются предметом мирных переговоров. |
May I remind everyone that Bosnia and Herzegovina has stood for more than half a millennium as a place of tolerance, pluralism and respect. |
Я хотел бы напомнить всем, что Босния и Герцеговина на протяжении более тысячелетия считалась землей терпимости, плюрализма и уважительного отношения. |