Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
For the sake of Mrs Hudson's wallpaper, I must remind you that one false move with your finger and you will be dead. Ради обоев миссис Хадсон должен тебе напомнить: одно неловкое движение пальца - и тебя ждет смерть.
Well... let me remind you who you really are by taking that away. Что ж... Позволь напомнить, кто ты есть, забрав её у тебя.
I'd like to remind you and your attorney of statute 5/5-2 of the criminal code. Я хочу напомнить вам и вашему адвокату о статье 5/5-2 уголовного кодекса.
But I should remind you, congressman, I don't work for you, and neither does anyone in the LAPD. Но мне стоит напомнить вам, конгрессмен, что я работаю не на вас, как и те, кто работают в полиции Лос-Анджелеса.
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера.
May I remind you, Mr. Geist, your country has invited me, not the other way around. Хочу напомнить, мистер Гейст, меня пригласила ваша страна, а не наоборот.
Need I remind you of the circumstances, captain? Вам напомнить об обстоятельствах, капитан?
I just wanted to remind you that a Cheerio! Has not won Prom Queen for several years now. Я просто хотела тебе напомнить, что чирлидерши уже несколько лет не становились королевами выпускного бала.
I thought I should remind you, in case you were otherwise engaged. Полагаю, что должна вам напомнить, что у вас сегодня ланч с клиентом.
May I remind you that you're under oath? Могу я напомнить вам, что вы под присягой?
It very possibly could've been avoided if Dad had been sensitive enough to remind you that you're both important in his life. Этого можно было бы избежать, если бы отцу хватила чуткости напомнить о том, что вы обе играете важную роль в его жизни.
Might I remind Your Lordship that I prosecute the case and Mrs Mills defends? Могу я напомнить Вашей светлости, что я - обвинитель в этом деле, а миссис Миллз - защитник?
Before we go in, let me remind you that you may have your powers back, but I've also got mine. Прежде чем ты уйдешь, позволь тебе напомнить, что, может, твои силы и вернулись, но мои тоже.
At the same time, I must remind Member States that they, too, have a responsibility to help to improve coordination within the system. В то же время я должен напомнить государствам-членам, что и они обязаны помогать улучшать координацию в рамках системы.
We would like to remind you that, on 23 July 1993, the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina asked for such a decision to be made. Мы хотели бы напомнить Вам о том, что 23 июля 1993 года Президент Республики Боснии и Герцеговины просил принять такое решение.
To conclude, I should like to remind the Committee of its obligations under the United Nations Charter and the General Assembly resolutions on decolonization. В заключение я хотел бы напомнить Комитету о его обязанностях в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и касающимися деколонизации резолюциями Генеральной Ассамблеи.
I would remind delegates that Ireland submitted its application for membership of this Conference on 6 July 1982, 13 years ago. Я хотела бы напомнить делегатам, что Ирландия представила свое заявление о принятии в члены данной Конференции 6 июля 1982 года, т.е. 13 лет назад.
In addition to what our Maltese colleague said, I would like to remind the Assembly of our experience in the course of the last 50 years. В дополнение к сказанному нашим мальтийским коллегой я хотел бы напомнить Ассамблее об опыте, накопленном нами за последние 50 лет.
At this stage it is indeed useful to remind those present of the fact that conventional weapons are being negotiated upon within various frameworks. И в этой связи было бы весьма полезно напомнить присутствующим о том обстоятельстве, что переговоры по обычным вооружениям ведутся в различных рамках.
I consider it imperative to remind the world community that the Abkhaz separatists have thrice grossly violated agreements signed by them, hence, completely ignoring the most elementary norms of civilized behaviour. Я считаю необходимым напомнить международному сообществу о том, что абхазские сепаратисты трижды грубо нарушали подписанные ими соглашения, тем самым полностью игнорируя самые элементарные нормы цивилизованного поведения.
My delegation would remind our brothers in Sierra Leone that experience continues to prove the weapons do not provide lasting solutions to any problem, no matter what. Наша делегация хотела бы напомнить нашим братьям в Сьерра-Леоне о том, что, как по-прежнему свидетельствует опыт, оружие не обеспечивает прочных решений ни одной проблеме, какой бы характер она не носила.
The President: I should like at this moment to remind all delegations and all Members of the five-minute limit. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас напомнить всем делегатам и всем государствам-членам о регламенте в пять минут на выступление.
As we look ahead, I wish to remind fellow Members of the necessity to implement programmes for the sustainable development of small States. Если смотреть вперед, я хотел бы напомнить моим коллегам, представителям государств-членов, о необходимости осуществления программ по устойчивому развитию малых государств.
My delegation wishes to remind the Committee that its position is that all regional security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. Моя делегация хотела бы напомнить Первому комитету о ее позиции относительно того, что все вопросы, связанные с обеспечением региональной безопасности на Ближнем Востоке, являются предметом мирных переговоров.
May I remind everyone that Bosnia and Herzegovina has stood for more than half a millennium as a place of tolerance, pluralism and respect. Я хотел бы напомнить всем, что Босния и Герцеговина на протяжении более тысячелетия считалась землей терпимости, плюрализма и уважительного отношения.