Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
May I also remind members of our practice that all speakers not present in the Hall on time will be placed at the very end of the list of speakers. Позвольте мне также напомнить членам о сложившейся практике, в соответствии с которой все ораторы, не присутствующие в Зале в положенное время, будут перенесены в самый конец списка ораторов.
I know these ideas might seem utopian to some of you, but I would like to remind you that each of the successes that we are proud of today, for example the United Nations, at one point also seemed rather utopian. Я знаю, что эти идеи могут показаться несколько утопическими некоторым из вас, однако я хотел бы вам напомнить, что все успехи, которыми мы гордимся сегодня, например, деятельностью Организации Объединенных Наций, в какой-то степени также казались в свое время скорее утопическими.
Let me remind the representatives of the Council of Europe that they failed to prevent genocide in Rwanda, just as today they are failing to prevent terrorism. Позвольте напомнить представителям Совета Европы о том, что они не смогли предотвратить геноцид в Руанде, точно так же как сегодня они не могут предотвратить терроризм.
The Court took the opportunity to remind the parties that there is a fundamental distinction between the question of acceptance by a State of the Court's jurisdiction and that of the compatibility of certain acts with international law. Суд воспользовался возможностью, чтобы напомнить сторонам, что существует кардинальное различие между вопросом о признании государством юрисдикции Суда и вопросом о сопоставимости конкретных актов с международным правом.
On the occasion of this special session, we as young people would like to remind our Governments of the promises they made during the Habitat II Conference and to call upon them to fulfil their commitments to the youth-related articles of the Habitat Agenda. По случаю этой специальной сессии мы, молодые люди, хотели бы напомнить нашим правительствам об обещаниях, данных ими во время конференции Хабитат II, и призвать их выполнить свои обязательства по положениям Повестки дня Хабитат, касающимся молодежи.
In celebrating Timor-Leste's entry into the great United Nations family, the African Group would remind everyone that we are in the Second International Decade for the Eradication of Colonialism and that there remain 16 non-self-governing territories on the list of territories still to be decolonized. Празднуя присоединение Тимора-Лешти к великой семье Организации Объединенных Наций, Группа африканских государств хотела бы напомнить каждому о продолжении второго Международного десятилетия за искоренение колониализма и о том, что в списке территорий, которым еще предстоит пройти процесс деколонизации, остается 16 несамоуправляющихся территорий.
Let me remind members that the dialogue on Security Council reform has already had some beneficial side effects, for example better transparency and the opening of the Council's work. Позвольте мне напомнить членам, что диалог по вопросу о реформе Совета Безопасности уже обеспечил некоторые благоприятные косвенные результаты, например, большую транспарентность и открытость работы Совета Безопасности.
The Logistics and Communications Service should instruct the peacekeeping missions to assess the impact of using aged and/or obsolete equipment that needed constant repairs and maintenance on the efficiency and effectiveness of its operations and to remind force commanders to report on the serviceability of contingent-owned equipment. Службе материально-технического обеспечения и связи следует поручить миссиям по поддержанию мира провести оценку последствий использования старого и/или устаревшего имущества, которое нуждается в постоянном ремонте и обслуживании, для эффективности и результативности их деятельности и напомнить командующим силами о необходимости представлять доклады о пригодности принадлежащего контингентам имущества к эксплуатации.
In conclusion, I would like to remind the Committee how important it is for all of us to ensure that the Department for Disarmament Affairs has all the political backing and financial resources that it needs in order to fulfil the responsibilities that we have assigned to it. В заключение я хотел бы напомнить Комитету, как важно для нас всех обеспечить политическую поддержку и финансовые ресурсы Департамента по политическим вопросам, которые нужны ему для выполнения своих обязательств, которые мы на него возложили.
As a practical point, I would also remind Governments that have not already done so to provide information regarding their national point of contact to the Secretariat in order to facilitate the timely submission of data and its accurate compilation by the Secretariat. В практическом плане я хотел бы также напомнить правительствам, которые еще не сделали этого, о необходимости предоставить информацию в отношении их национального пункта для установления контактов с Секретариатом в целях содействия своевременному представлению информации и ее четкой обработки Секретариатом.
In this regard, I would like to remind Member States that at the end of the plenary debate on measures to eliminate international terrorism in early October, I requested the Sixth Committee to expedite its work with a view to concluding the pending conventions on international terrorism. В этой связи я хотел бы напомнить государствам-членам, что в начале октября после завершения пленарных обсуждений по вопросу о мерах, направленных на ликвидацию международного терроризма, я просил Шестой комитет ускорить свою работу в целях завершения разработки конвенций по международному терроризму.
It must remind mankind of the crucial need to strengthen the fight against poverty and the lack of security, which are the two major obstacles to controlled urban growth and to improving the living conditions of urban populations. Она призвана напомнить человечеству об острой необходимости активизации борьбы с нищетой и отсутствием безопасности - двумя основными препятствиями на пути регулируемого роста городских районов и улучшения условий жизни их населения.
As members of the global community, we would like to remind the world that silence in the face of crimes against women and children and against the sovereignty of small nations has triggered instability and wanton destruction. Как члены международного сообщества, мы хотели бы напомнить миру, что молчание перед лицом преступлений, совершаемых в отношении женщин и детей и в отношении суверенитета малых государств, приводит к нестабильности и ужасающим разрушениям.
The Government feels compelled to remind you that the first attack on Liberia occurred immediately after the arms and ammunition collected from Liberia's civil war were destroyed at the request of the Security Council. Правительство вынуждено напомнить Вам о том, что первое нападение на Либерию произошло сразу же после того, как по просьбе Совета Безопасности были уничтожены оружие и боеприпасы, собранные после гражданской войны в Либерии.
In conclusion, we would like to remind the parties involved of their obligation to protect the civilian population and of the need to put an immediate end to acts of violence, whatever their origin. В заключение, мы хотели бы напомнить вовлеченным в конфликт сторонам об их обязанности защищать гражданское население и о необходимости немедленного прекращения таких актов насилия, независимо от их первопричин.
The Government wishes, however, to remind the RUF that the release of the United Nations Mission in Sierra Leone hostages was only part of the demand made by the Government and the international community. Правительство, однако, хотело бы напомнить ОРФ о том, что освобождение членов Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, взятых в качестве заложников, было только одним из требований, выдвинутых правительством и международным сообществом.
In this regard, the Committee would like to remind the State party of its obligation, even under severe resource constraints, to protect the vulnerable groups of society, as stated in paragraph 12 of the Committee's General Comment No. 3. В этой связи Комитет хотел бы напомнить государству-участнику о его обязательстве даже в условиях острой нехватки ресурсов обеспечивать социальную защиту уязвимых групп общества, как это указано в пункте 12 Замечания общего порядка 3, принятого Комитетом.
He informed the Committee that the Transportation Security Administration of the Department of Homeland Security had been requested and had agreed to remind airport security personnel of the special courtesies to be accorded diplomatic travellers. Он информировал Комитет о том, что к управлению по безопасности на транспорте министерства национальной безопасности была обращена просьба - и оно согласилось - напомнить сотрудникам безопасности аэропортов о специальных жестах вежливости, которые должны делаться а адрес совершающих поездки дипломатов.
I would first remind the Assembly of the Judgment handed down by the Court on 23 October 2001 in proceedings between Indonesia and Malaysia regarding sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan. Прежде всего позвольте напомнить Ассамблее о решении, принятом Судом 23 октября 2001 года по судебному спору между Индонезией и Малайзией в отношении суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан.
I would like to remind members that the effort to reform and revitalize the General Assembly is an ongoing, long-term process, in which we need to be steadfast and patient, progressing step by step and building on past achievements. Хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что усилия по реформированию и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - это непрекращающийся, долговременный процесс, в реализации которого мы должны действовать настойчиво и терпеливо, продвигаясь шаг за шагом и опираясь на прежние достижения.
My Government would like to remind the Security Council of the statement made to the press on 6 June 2000, firmly condemning the recent fighting between the Rwandan and Ugandan forces and calling for an immediate cessation of hostilities. Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о своем заявлении для печати от 6 июня 2000 года, в котором недавние боевые действия между руандийскими и угандийскими силами были решительно осуждены и в котором содержалось требование о немедленном прекращении военных действий.
An invitation to the Steering Body was needed this year to remind Parties of the new structure of work under the Convention and the new challenges for the Steering Body that required broader representation at the meeting. В этом году необходимо предложить Руководящему органу напомнить Сторонам о новой структуре работы в рамках Конвенции и новых задачах Руководящего органа, требующих более широкого представительства на совещании.
I wish to remind you that on the initiative of Russia and a number of other delegations, a resolution was adopted at the last session of the General Assembly on the situation with regard to the ABM Treaty. Хочу напомнить, что по инициативе России и ряда других делегаций на последней сессии Генеральной Ассамблеи была принята резолюция о состоянии дел в связи с Договором по ПРО.
In that connection, the Holy See wishes to remind the Committee of the following points concerning its specific nature as a subject of international law: В этой связи Святейший Престол хотел бы напомнить ниже ряд моментов, имеющих отношение к его сущности как субъекта международного права:
The Special Representative would like to remind the Council of her report prepared for the sixty-second session of the Commission on Human Rights and presented to the Human Rights Council at its second session. Специальный представитель хотела бы напомнить Совету о своем докладе, подготовленном для шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и представленном Совету по правам человека на его второй сессии.