Furthermore, I would like to remind you that considerable progress has been achieved ever since the reactivation of the Committee. |
Кроме того, я хотел бы напомнить Вам, что с момента возобновления деятельности Комитета достигнут значительный прогресс. |
The Secretariat should also remind States parties to respect page limits and deadlines for the submission of reports. |
Секретариату следует также напомнить государствам-участникам о необходимости соблюдать ограничения на объем документов и сроки представления докладов. |
This Meeting therefore serves to remind us of the pledge we made in 2002 to implement the outcomes of the special session. |
И это заседание призвано напомнить нам о данном в 2002 году обещании выполнить решения специальной сессии. |
The President: I should like to remind members that we are taking too much time. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителям, что у нас уходит слишком много времени. |
However, it is necessary to remind all States that illegal immigrants placed in administrative detention are not criminals or suspects. |
Тем не менее следует напомнить всем государствам, что незаконные иммигранты, задержанные в административном порядке, не являются ни преступниками, ни подозреваемыми. |
The "caution" is given to remind suspects of their right not to incriminate themselves. |
"Предостережение" призвано напомнить подозреваемым об их праве не давать самообвинительных показаний. |
This meeting is an opportunity to remind the world of the tragedy of a people who have been suffering for 61 years. |
Нынешнее заседание - это возможность напомнить миру о трагедии народа, который подвергался страданиям в течение 61 года. |
Speaking about cooperation within our region, I would also like to remind the General Assembly of one negative example. |
Говоря о сотрудничестве в нашем регионе, я хотел бы также напомнить Генеральной Ассамблее об одном негативном примере. |
As regional representation is pivotally essential to the African position, we want to remind delegations about the essence of reform. |
Так как региональное представительство крайне существенно для позиции Африки, мы хотим напомнить делегациям о сути реформы. |
NGOs wish to remind Governments at CSD 14 of their obligations with regard to climate change. |
Неправительственные организации хотели бы напомнить правительствам в ходе четырнадцатой сессии КУР об их обязательствах, касающихся этой проблемы. |
I would like to remind Member States that we are not here to adopt this document at this meeting. |
Я хотел бы напомнить государствам-членам, что перед нами не стоит задача принять настоящий документ на этом заседании. |
Here, I have to remind colleagues about several problems which we have raised here in past debates. |
В этой связи я вынужден напомнить коллегам о некоторых проблемах, которые мы затронули здесь в ходе ранее проводившихся прений. |
In concluding, I would like to remind you of your President's final remarks in his inaugural speech two weeks ago. |
Наконец я хотел бы напомнить вам о заключительных замечаниях вашего Председателя в своей инаугурационной речи две недели назад. |
Also, I would like to remind you that all documents submitted before the adoption of the report will be included. |
Я хотел бы также напомнить вам, что он будет включать все документы, представленные до принятия доклада. |
I wish to remind members that that goal was first proposed by the Assembly itself in 1970. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что эта цель была первоначально предложена самой Ассамблеей в 1970 году. |
May I once again remind delegations that the name of only one candidate should be marked with a cross. |
Позвольте еще раз напомнить делегациям, что необходимо поставить крестик против фамилии лишь одного кандидата. |
Before proceeding, I should again like to remind delegations to limit their statements to 10 minutes for those speaking in their national capacities. |
Прежде чем приступить к работе, я хотел бы вновь напомнить делегациям ограничивать свои выступления десятью минутами, выступая в национальном качестве. |
The Steering Committee invited the secretariat to remind the national focal points to regularly update and supplement the information content of the site. |
Руководящий комитет предложил секретариату еще раз напомнить узловым национальным координационным центрам о необходимости регулярно обновлять и дополнять информацию, помещаемую на сайте. |
The Security Council needs to remind itself that the core of the problem has been Ethiopia's refusal to meet its treaty obligation. |
Совету Безопасности следует напомнить о том, что основная проблема заключается в отказе Эфиопии выполнить ее договорное обязательство. |
But I would remind this body that we are all Member States of this Organization. |
Однако я хотел бы напомнить здесь о том, что все мы являемся государствами - членами нашей Организации. |
The complainant requests the Committee to remind the State party of its obligations without which an exhumation would have no credibility. |
Заявитель просит Комитет напомнить государству-участнику о его обязательствах, в случае нарушения которых эксгумация вызывает недоверие. |
Thus, it might be useful to remind States of their obligations. |
Возможно, было бы полезным, таким образом, напомнить государствам-участникам об их обязательствах. |
I would also like to remind all delegations of Japan's resolution on nuclear disarmament. |
Я хотел бы также напомнить всем делегациям о японской резолюции по ядерному разоружению. |
He would like to remind States of their obligations as prescribed in international human rights law. |
Он хотел бы напомнить государствам-участникам об их обязательствах по международному праву прав человека. |
I am here to remind you that obstruction of justice and tampering with evidence are crimes. |
Я здесь, чтобы напомнить, что препятствование правосудию и махинации с уликами - это преступления. |