Could be a justification to remind you about subjugation. |
Может быть, это напоминание о том, что ты обезоружен. |
To remind us that every day is a gift. |
Как напоминание, что каждый день - подарок. |
I don't need you to remind me of that. |
Мне не нужно ваше напоминание в этом. |
I keep that entry to remind me not to have any more. |
Эту запись я храню как напоминание не заводить новых. |
And there's always Abby to remind me. |
И перед моими глазами всегда Эбби, постоянное напоминание. |
Maybe it could just remind me that I was lucky I had a boyfriend. |
Может это просто напоминание, что мне повезло иметь парня. |
Just to remind you, your meeting with Darian's at midday today. |
Просто напоминание, сегодня в полдень у вас встреча с Дарианом. |
To remind you of the demons I slayed for you. |
В напоминание о демонах, которых я убил ради тебя. |
To remind you of where you came from originally. |
Как напоминание, кем мы были первоначально. |
I thought you might like these back... to remind you of our time together. |
Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе. |
Set an alarm to remind her to call her parents. |
Ставила будильник в напоминание позвонить родителям. |
Broussard needs you to remind him why he's fighting. |
Ты нужна Бруссару как напоминание, за что он борется. |
I just wanted something to remind me of her. |
Я лишь хотел иметь напоминание о ней. |
To remind myself never to trust someone again. |
Это напоминание больше никому никогда не доверять. |
I put the empty carton back in the fridge to remind us to buy milk. |
Я ставлю пустой пакет обратно как напоминание, что надо купить молока. |
It's to remind us in case we start feeling sorry for him. |
Это нам напоминание если мы начнём его жалеть. |
Only to remind myself I should have finished the job when I had the chance. |
Как напоминание, что следовало прикончить тебя, когда была такая возможность. |
My dad used to draw it for me to remind me to be brave. |
Отец рисовал её для меня, как напоминание быть храброй. |
Taking the bear clock with her to remind her of richer days. |
Захватив с собой часы как напоминание о былых "золотых деньках". |
Let us remind you how shackled to this family you really are, |
Ещё одно напоминание о том, как сильно ты привязана к этой семье. |
But I held on to them to remind myself how bad it got when I was using. |
Но сохранил как напоминание о том, что приходится пережить, когда потребляешь. |
So no, going to prom again would just remind me that I've always sucked at picking guys. |
Так что, нет, снова пойти на бал - это напоминание, что я отстойно выбираю парней. |
This is something to remind you how precious you are to me. |
А вот напоминание о том, как ты дорога мне. |
It's to remind us to be humble and never too proud to accept a gift when it comes our way. |
Это напоминание, что мы должны быть скромными и не слишком гордыми, чтобы принять подарок судьбы. |
The purpose was also to remind everyone, especially younger generations, that there is never a political or economic justification for violence and terror. |
Целью также стало напоминание всем, в особенности молодым поколениям, что никогда нет политического или экономического оправдания насилия и террора. |