Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
In that regard, the CTC wishes to remind Egypt of the CTC's Directory of Assistance (), which is frequently updated to include new, relevant information on available assistance. В этой связи КТК хотел бы напомнить Египту о реестре КТК об источниках информации по вопросу оказания помощи (), который постоянно обновляется и в который включается новая необходимая информация об имеющейся помощи.
I wish to remind all parties of the consistent position of the United Nations that there should be no air violations, a position that applies on both sides of the Blue Line. Я хотел бы напомнить всем сторонам о неизменной позиции Организации Объединенных Наций относительно того, что никаких воздушных нарушений быть не должно, - позиции, которая относится к обеим сторонам «голубой линии».
The Special Rapporteur would like to remind States that all bilateral agreements must strictly uphold the human rights of migrants and that they must ensure transparency, monitoring of implementation and effective access to justice for the migrants. Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о том, что во всех двусторонних соглашениях должны строго соблюдаться права человека мигрантов и что такие соглашения должны обеспечивать прозрачность, мониторинг их осуществления и эффективный доступ всех мигрантов к правосудию.
So, me remind you that you're under oath, and for the last time, did you attend that concert? Катя... позвольте напомнить, вы находитесь под присягой, и я спрашиваю в последний раз - вы были на том концерте?
And while I remind you I can't read yet, I can only imagine Madeline would say, И хотя, позволю себе напомнить, я ещё не умею читать, могу только вообразить себе, что Маделин сказала бы,
I have asked for the floor just to remind delegates of what has already been faxed to them, namely, about the next meeting in the context of our continuing exercise on FMCT, as also highlighted by the British Ambassador this morning. Я попросил слова, чтобы напомнить делегатам то, что уже было сообщено им факсом, а именно напомнить делегатам о следующем совещании в контексте нашего продолжающегося мероприятия по ДЗПРМ, что было отмечено сегодня утром и британским послом.
The legislative bodies of the organizations should remind host countries of the desirability of ensuring that any additional facilities granted to intergovernmental organizations within the host country are extended to all United Nations system organizations, their staff and officials located in that territory. Директивным органам организаций следует напомнить принимающим странам о желательности обеспечения того, чтобы любые дополнительные возможности, предоставляемые межправительственным организациям на территории принимающей страны, предоставлялись всем организациям системы Организации Объединенных Наций и их персоналу и должностным лицам, находящимся на этой территории.
Let me also remind the Committee that, once we have completed action on all disarmament-related draft resolutions and decisions, we will still need to set aside time for the consideration, and action on, the draft resolution on the question of Antarctica. Позвольте мне также напомнить Комитету о том, что после принятия решений по всем проектам резолюций и решений, касающимся разоружения, нам также потребуется отвести какое-то время для рассмотрения проекта резолюции по вопросу об Антарктике и принятия по нему решения.
I must remind the representative and her supporters that occupation is occupation, war crimes are war crimes, and brutality and aggression are brutality and aggression, regardless of what one calls them. Я должен напомнить этой представительнице и ее сторонникам, что оккупация есть оккупация, военные преступления есть военные преступления, а зверства и агрессия остаются зверствами и агрессией, как бы их ни называли.
Before we begin the voting process, I should like to remind members that, pursuant to rule 88 of the rules of procedure of the General Assembly, no representative shall interrupt the voting except on a point of order on the actual conduct of the voting. Прежде чем мы начнем процедуру голосования, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что в соответствии с правилом 88 правил процедуры Генеральной Ассамблеи ни один представитель не может прерывать голосование, кроме как выступая по порядку ведения заседания в связи с проведением данного голосования.
In the same way, the General Assembly should remind States of their obligation not to encourage any activity, whether directly or indirectly, which might support terrorism, in addition to their obligation to prevent, investigate and punish the use and financing of mercenaries. Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее следует напомнить государствам об их обязанности не поощрять прямым или косвенным путем какой-либо деятельности, которая может обеспечить поддержку терроризма, дополнительно к их обязанности предотвращать использование и финансирование наемников, проводить соответствующие расследования и принимать соответствующие меры наказания.
The Ministry of Foreign Affairs and Regional Cooperation of the Republic of Rwanda wishes to remind the international community at large that the withdrawal of Rwandan troops complies with the Lusaka Ceasefire Agreement of July 1999 and the Pretoria Agreement of July 2002. Министерство иностранных дел и регионального сотрудничества Руандийской Республики хотело бы напомнить всему международному сообществу, что вывод руандийских войск произведен в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня, заключенным в июле 1999 года, и Преторийским соглашением, заключенным в июле 2002 года.
This proposal, let me remind you, deals with a plan of action for the complete elimination of nuclear weapons by the year 2020, an action plan whose initial phase would aim at reducing the nuclear threat and achieving nuclear disarmament. Это предложение, позвольте напомнить, касается плана действий в целях полной ликвидации ядерного оружия к 2020 году, - плана действий, чей первоначальный этап был бы нацелен на сокращение ядерной угрозы и достижение ядерного разоружения.
I wish to remind the Assembly that this agenda item remains open - I underscore, remains open - to further discussion necessary during the year, including discussion on additional reports the Council may present to the General Assembly. Я хочу напомнить Ассамблее, что данный пункт повестки дня остается открытым - я подчеркиваю, остается открытым - для дальнейших обсуждений, как потребуется в течение этого года, включая обсуждение дополнительных докладов, которые Совет может представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
We would like to remind the nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons, in accordance with article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Likewise, those States also have an obligation to transfer nuclear technology for peaceful purposes to non-nuclear-weapon States. Мы хотели бы напомнить ядерным державам об их безоговорочном обязательстве добиваться полной ликвидации ядерного оружия в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, эти государства обязаны также передавать государствам, не обладающим ядерным оружием, ядерные технологии, предназначенные для мирных целей.
I can't take back what I did, but I can remind her how much I love her, and after she forgives me, everything can go back to the way it's supposed to be. Я не могу забрать назад то, что сделал, но я могу напомнить ей, как я люблю ее, и после того, как она меня просит, все вернется на круги своя.
I keep it with me to remind me of the ties that tie me to the young women I wrote about, ties that are not economic but personal in nature, measured not in money but in memories. Я храню её, чтобы напомнить себе о тех узах, которые связывают меня с молодыми женщинами, о которых я написала, узы не экономические, а духовные по природе, крепкие не из-за денег, а из-за воспоминаний.
Let me remind you that I am the widow of a decent civil servant who left me with two children, today aged 19 and 16, and that it's precisely for them that I need this plot of land. Позвольте мне напомнить вам, что я вдова уважаемого государственного служащего, который оставил меня с двумя детьми, которым на сегодняшний день 19 и 16 лет И это именно для них я нуждаюсь в этом участке земли
Do I need to remind you what you said to me right here at the door at the end of the last session? Может быть мне напомнить вам, что вы сказали мне прямо здесь у двери в конце прошлой сессии?
And let me remind you that this work you are doing tonight is very, very important. Позволь напомнить: эта работа очень и очень важна!
And let me also just remind you that there is another case that is pending at this time, the Brendan Dassey case, which may or may not be something that's raised in this prosecution. И позвольте вам напомнить, что есть ещё одно дело в производстве, дело Брендона Дейси, и оно либо будет, либо не будет выдвинуто к рассмотрению.
let me remind you that it's called the Forbidden Forest for a reason. It's the most dangerous in Amakna! Ладно, позвольте мне напомнить, что Запретный лес так назван по причине, что он является самым опасным в Амакна!
And then I waited again, but this time I read through almost every tweet I had ever tweeted to convince myself, no, to remind myself that I'm really funny and that if nobody gets it, that's fine. Потом я ещё подождала, но на этот раз я прочла почти все написанные мною твиты, чтобы убедить себя, нет, чтобы напомнить себе, что я очень смешная, и что если никто этого не понимает, это не страшно.
Mr. Abe (Under-Secretary-General for Disarmament Affairs): I wish to remind Committee members that they still have the task of nominating the Chairman of the Preparatory Committee and the President of the Review Conference for the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. Г-н Абэ (заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения) (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить членам Комитета о том, что им еще предстоит назначить Председателя Подготовительного комитета и Председателя Конференции по рассмотрению процесса осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
I would also remind you of the need to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone pursuant to the resolution adopted at the 1995 NPT Review Conference and the resolutions of the 2000 NPT Review Conference. Мне также хотелось бы напомнить вам о необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, согласно резолюции, принятой на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО, и решениям обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.