May I remind representatives that the debate on agenda item 18 was held at the 70th plenary meeting, on 6 December. |
Позвольте напомнить делегациям о том, что прения по пункту 18 повестки дня проходили на 70-м заседании, состоявшемся 6 декабря. |
The Chairman: May I remind all delegations making statements that we have very little time left and appeal to them to keep their remarks as brief as possible. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить всем делегациям, которым предстоит выступать, о том, что у нас осталось очень мало времени, и попросить их быть максимально краткими в своих выступлениях. |
The Chairman: May I remind delegations that explanations of vote are given on clusters rather than on each and every draft resolution. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегациям, что слово для выступления с разъяснением мотивов голосования предоставляется по группам проектов, а не по каждому проекту резолюции. |
The fiftieth anniversary of the United Nations should serve to remind us of the fundamental importance of the diversity of cultures in the development of a rich and harmonious international life. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций дает основание напомнить о фундаментальном значении разнообразия культур для совершенствования гармоничной и насыщенной международной жизни. |
I would like to remind members that tomorrow is the last day of work for the First Committee, the Committee on disarmament and international security. |
Хочу напомнить делегатам о том, что завтра последний день работы в Первом комитете Комитета по вопросам разоружения и международной безопасности. |
However, before adjourning, I wish to remind you that this meeting will be immediately followed by informal open-ended consultations on review of the agenda. |
Однако, прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого заседания будут проводиться неофициально консультации открытого состава по обзору повестки дня. |
The Chairman: Before calling on the first speaker, I would remind representatives that according to the timetable we adopted yesterday, we will continue and conclude our general debate tomorrow. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому оратору, я хотел бы напомнить представителям, что в соответствии с графиком, который мы утвердили вчера, мы продолжим и завершим наш общий обмен мнениями завтра. |
We would like to remind the States parties that this Convention belongs to a special category of treaties whose beneficiaries are not States but individual human beings. |
Мы хотели бы напомнить государствам-участникам, что данная Конвенция относится к особой категории договоров, которые защищают интересы не государств, а отдельных людей. |
You're doing it to remind everyone that you're the dopest in the world. |
Ты делаешь это, чтобы напомнить, что ты круче всех в мире. |
May I remind you of the nuclear arsenal they have in their possession? |
Позвольте напомнить о ядерном арсенале, которым располагает Федоров. |
All right, now before I continue, just let me remind you that this is a dream, not to be confused with reality. |
Погоди, прежде чем я продолжу, позволь напомнить тебе, что это сон, не путай с действительностью. |
This is to remind people that free societies... are stronger societies. |
Мы должны напомнить людям, что свободные сообщества... сильные сообщества. |
and try to remind myself of what the reality is. |
и попытаться напомнить себе о том, что реально. |
May I remind you this young man is Shapur Zamani. |
Могу ли я напомнить вам, этот молодой человек - Шапур Замани |
May I remind you, I'm a personal friend of Margot Honecker and a National Prize winner. |
Если позволишь напомнить, я личный друг Маргот Хонеккер и лауреат Гос. премии. |
To remind myself that an encounter with true evil can always bring out the evil in me. |
Чтобы напомнить себе, что настоящее зло всегда может пробудить зло во мне. |
I keep having to remind you, you don't work here anymore. |
Я должен тебе напомнить, что ты больше не работаешь здесь. |
Now, I want to remind you all that any student caught using or selling drugs... will be immediately expelled from school and dealt with by the police. |
Хочу напомнить, что любой ученик, замеченный в употреблении или продаже наркотиков, будет немедленно исключен и передан в руки полиции. |
And may I remind you this is not fun? |
И позволь напомнить тебе, это не веселье. |
Only to remind you of your place in this school, nay, the town's social hierarchy. |
Просто хочу напомнить тебе о твоем месте в этой школе, хотя нет, в иерархии всего города. |
May I remind you, Ms. Wirth, that you were the one who came to me with a petition to forcibly put Mr. Wilson on medication. |
Могу я напомнить вам, мисс Вирт, что это вы пришли ко мне с прошением принудительно посадить мистера Уилсона на препараты. |
I must remind you. I must show you. |
Я должен напомнить, я должен показать. |
Might I remind the court that the defendant is presumed innocent? |
Могу ли я напомнить суду, что подзащитная предполагается невиновной? |
Need I remind you that Charlotte Richards has a husband out there who's wondering where she popped off to. |
Мне напомнить, что у Шарлотты есть муж, которому интересно, куда ты подевалась. |
I know, and I always remind my husband, who's on the board of this joint, what a great manager you are. |
Я знаю и никогда не забываю напомнить моему мужу, который владеет этой богадельней, о том, какой ты прекрасный управляющий. |