| So, as a friend, I'm here to remind you that his fate is already decided. | Так что, как Ваш друг, я здесь, чтобы напомнить Вам что его судьба уже решена. А Ваша - нет. |
| It's always better when you're here to remind me. | Всегда лучше, когда ты рядом, чтобы напомнить мне. |
| Need I remind you that firefighters never run into a burning building. | Должен напомнить, что пожарные не бегут в горящее здание. |
| Just thought I'd call to remind you that it's office 209. | Просто хотела напомнить тебе, что мой офис - 209. |
| General, may l remind you, they don't take to the gringos. | Позвольте напомнить вам, что генерал не любит гринго. |
| I needed to remind myself that Lana left for a reason. | Просто хотел напомнить себе, что Лана уехала не просто так. |
| Let me remind you two people are dead. | Позволь тебе напомнить, два человека мертвы. |
| May I remind you we have business here. | Позволь напомнить, у нас здесь дело. |
| It's designed to remind you how lucky you are. | Оно разработано, чтобы напомнить, насколько ты бываешь иногда счастлив. |
| I tried to remind them that when I invented Stummies... | Я пытался напомнить им, что когда я пригласил Стаммиз... |
| Let me remind you of the document you signed several weeks ago. | Позволь напомнить тебе о документе, который ты подписал несколько недель назад. |
| We're trying to get her here, not remind her of the reasons why she left. | Мы пытаемся вернуть её сюда, а не напомнить ей почему она ушла. |
| And just to remind the court, this is time-sensitive. | И я хочу напомнить, что вопрос очень срочный. |
| I should remind you that there is such a thing as a crime of omission. | Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие. |
| You just have to go out there and remind people who you really are. | Тебе просто нужно выйти наружу и напомнить людям кто ты есть на самом деле. |
| And I just need to remind him of that. | И мне просто нужно ему об этом напомнить. |
| But let me remind you again. | Но позвольте еще раз напомнить вам. |
| I want to remind you that you know what you're doing. | Хочу напомнить тебе, что в этом ты хорошо разбираешься. |
| Just wanted to remind you, sir, to pay a little lip service to the chamber of commerce guys. | Только хотел напомнить вам, сэр, сказать немного пустых слов в камеру парней из Торговой Палаты. |
| Need I remind you, it is not illegal to sell dirt. | Хочу напомнить вам, что нет ничего незаконного в продаже грязи. |
| I text you every hour to remind you that we're together. | Я пишу тебе каждый час смс, чтобы напомнить тебе, что мы вместе. |
| I come to remind you, is all. | Я пришел вам это напомнить, и всё. |
| I'm simply here to remind Councilman Jamm that this ridiculous play palace costs the taxpayers thousands of dollars a year. | Я здесь для того, чтобы напомнить советнику Джемму, что этот нелепый дворец для игр стоит налогоплательщикам тысячи долларов в год. |
| I wanted to remind myself what Hannibal is capable of. | Хотела напомнить себе, на что способен Ганнибал. |
| But, Charlie, let me remind you... | Но Чарли, позволь тебе напомнить... |