Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
UPEACE wishes to remind the Member States that have commissioned UPEACE to produce and expand its course offerings in the field of disarmament that such expansion is not possible without related financial support. УМ хотел бы напомнить государствам-членам, которые поручили УМ подготовить и расширить его курсы в области разоружения, что расширение такой деятельности невозможно без надлежащей финансовой поддержки.
A participant stressed that disaster and post-disaster situations should be of particular concern to the special procedures as it was important to determine appropriate human rights frameworks timely and to remind Governments of their international obligations relating to their responsibility to protect populations in situations of humanitarian crisis. Один из участников подчеркнул, что особое внимание мандатарии специальных процедур должны уделять случаям бедствий и ситуациям после них, так как важно своевременно определить надлежащую правозащитную базу и напомнить правительствам об их международных обязательствах по защите населения в условиях гуманитарного кризиса.
Given the frequency of arbitrary detentions occurring in such situations, it would like to remind Governments that they may only be imposed in strict compliance with the principle of proportionality. Учитывая высокое число произвольных задержаний, имеющих место в таких ситуациях, Рабочая группа хотела бы напомнить правительствам стран, что задержания могут проводиться лишь в строгом соответствии с принципом соразмерности.
When a State manifestly fails to prevent such incitement, the international community should remind the authorities of this obligation and that such acts could be referred to the International Criminal Court, under the Rome Statute. Когда какое-либо государство явно не в состоянии предотвратить подстрекательства, международное сообщество должно напомнить властям об этой обязанности и о том, что такие деяния могут быть переданы на рассмотрение Международного уголовного суда в соответствии с Римским статутом.
We would like to remind the Russian Authorities dragging their own country and people into confrontation with, and isolation from, the international community that this policy of mixing an objective reality with a virtual one will result in disastrous consequences for both an individual and a state. Мы хотели бы напомнить российским властям, втягивающим свою страну и свой народ в конфронтацию с международным сообществом и обрекающими себя на изоляцию, что эта политика смешивания объективной реальности с виртуальной неизбежно приводит к катастрофическим последствиям как для отдельного человека, так и для государства.
Finally, I wish to remind all members of the Authority that it is their duty to attend and participate in the work of the Authority. Наконец, я хотел бы напомнить всем членам Органа, что присутствие на заседаниях и участие в работе Органа является их обязанностью.
For those who still ignore our existence, may I remind them that my country, Sao Tome and Principe, is an African nation composed of two islands in the Gulf of Guinea and independent from Portugal since 12 July 1975. Я хотел бы напомнить тем, кто по-прежнему игнорирует наше существование, что моя страна - Сан-Томе и Принсипи - это африканская страна, состоящая из двух островов, расположенных в Гвинейском заливе, которая получила независимость от Португалии 12 июля 1975 года.
In connection with reform, let me remind Member States that world leaders took a major step forward in 2005 by resolving to delete the long-obsolete "enemy States" clauses from the United Nations Charter at the earliest opportunity (see resolution 60/1, para. 177). В связи с реформой позвольте мне напомнить делегатам о том, что мировые лидеры сделали крупный шаг вперед в 2005 году, приняв решение исключить из Устава Организации Объединенных Наций давно устаревшее положение о «вражеских государствах» (см. резолюцию 60/1, пункт 177).
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it improve the reporting and functioning of local committees on contracts and remind the field offices of their obligation to inform headquarters of the correct reception of the goods sent to them. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о совершенствовании системы отчетности и повышении эффективности функционирования местных комитетов по контрактам и необходимости напомнить периферийным отделениям об их обязанности информировать штаб-квартиру о надлежащей приемке направляемых им товаров.
Thanks to the splendid work done by the Intergovernmental Panel on Climate Change - which was awarded the Nobel Peace Prize, may I remind the Assembly - the economic actors and world public opinion are now aware of what is at stake. Благодаря прекрасной работе, проделанной Межправительственной группой экспертов по изменению климата, - которая, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, была удостоена Нобелевской премии мира, - различные экономические участники и международное общественное мнение сейчас полностью осознают, что поставлено на карту.
Before I refer to the key theme of this session, I would like to remind the Assembly of the fear and uncertainty we all felt exactly one year ago, right here. Прежде чем приступить к обсуждению главной темы этой сессии, я хотел бы напомнить Ассамблее о том чувстве страха и неопределенности, которое все мы испытали здесь ровно год тому назад.
The Chair wishes to remind delegations of the need to maintain the necessary spirit of compromise and flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable. Председатель хотел бы напомнить делегациям о том, что в процессе осуществления предложенных программы и графика работы следует руководствоваться надлежащим духом компромисса и гибкости.
At this time, we wish to remind those States of their legal obligations to arrest and surrender to the Court all those individuals for whom warrants of arrest have been issued. Сейчас мы хотели бы напомнить этим государствам об их правовых обязательствах по аресту и выдаче Суду всех лиц, в отношении которых были выданы ордеры на арест.
In closing, I take this opportunity to remind the General Assembly of the theme of the permanent memorial initiative: "Acknowledging the tragedy, considering the legacy, lest we forget". Заканчивая, я пользуюсь случаем, чтобы напомнить Генеральной Ассамблее девиз инициативы возведения постоянного мемориала: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать».
We wish to remind all those present here that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions from foreign imperial Powers and the results have been terrible. Мы хотели бы напомнить всем присутствующим, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна страдают от военных интервенций со стороны иностранных империалистических держав, что влечет за собой ужасающие последствия.
I would remind her that, in accordance with the rules of procedure, the first statement in exercise of the right of reply shall be limited to 10 minutes. Я хочу напомнить ей, что в соответствии с правилами процедуры продолжительность первого выступления в порядке осуществления права на ответ ограничивается десятью минутами.
I would remind everyone that tomorrow afternoon we will take up the matter of the follow-up of resolutions and decisions adopted by the Committee at its past session and the presentation of reports with the High Representative for Disarmament Affairs. Я хотел бы напомнить всем, что завтра во второй половине дня мы рассмотрим вопрос о ходе осуществления резолюций и решений, принятых Комитетом на его предыдущей сессии, и о представлении докладов с участием Высокого представителя по вопросам разоружения.
His country never failed to celebrate that diversity, so as to remind Singaporean society that the peace that now prevailed in Singapore had not been built in a day or without setbacks. Сингапур, кроме того, никогда не упускает случая отдать должное этому разнообразию, чтобы напомнить, что сегодняшнее мирное сингапурское общество не было построено за один день и без известных конфликтов.
I would remind them that real progress in this regard remains an essential factor in determining progress in the political process to determine Kosovo's future status. Я хотел бы напомнить им, что достижение реального прогресса в этом направлении остается одним из существенно важных факторов оценки прогресса в политическом процессе определения будущего статуса Косово.
I would like to remind you that Parties have an opportunity to include at least one expert on their delegations to this meeting to participate in this work. Мне хотелось бы напомнить, что у Сторон имеется возможность выделить, по крайней мере, одного эксперта из своих делегаций для работы в этом совещании.
In this connection, I would like to remind the Sudanese authorities of the willingness and capability of United Nations agencies and partners to assist them in planning the relocation process for communities, including the proper preparation of sites and provision of services. В связи с этим я хотел бы напомнить суданским властям о готовности и способности учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций оказать им помощь в планировании процесса переселения населения, включая надлежащую подготовку к приему мест их размещения и оказание услуг.
The Macedonian side would like to take this opportunity to remind you and the Hellenic Republic of its long-standing and sincere commitment to good-neighbourliness and to full respect for the principles reflected in the 1995 Interim Accord. Македонская сторона хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы напомнить Вам и Греческой Республике о своей давнишней и искренней приверженности добрососедству и полному соблюдению принципов, закрепленных во Временном соглашении 1995 года.
I would also like to remind you, Mr. President, of your own letter dated 23 March, in which you yourself informed the United Nations membership that the initial draft would be jointly agreed by you and the two facilitators. Г-н Председатель, я хотел бы также напомнить Вам о Вашем письме от 23 марта, в котором Вы сами сообщили государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что первоначальный проект будет совместно согласован Вами и двумя координаторами.
Even as many countries are indicating their intention of reducing funding for AIDS programmes, we must remind Governments and the international community that the world has the resources to mount the kind of AIDS response to which we have committed. Даже сейчас, когда многие страны проявляют намерение сократить финансирование программ по борьбе со СПИДом, мы должны напомнить правительствам и международному сообществу, что мир располагает средствами для реагирования на СПИД в таком объеме, в отношении которого мы взяли обязательства.
In this regard, the Special Rapporteur would like to remind that the risk of persecution is not necessarily dependent on detailed substantive knowledge of the applicant's religion because individuals may also find themselves persecuted for imputed religious beliefs. В этой связи Специальный докладчик хотела бы напомнить, что риск преследований не обязательно зависит от подробных сведений о вероисповедании заявителя, поскольку человек также может подвергаться преследованиям за религиозные воззрения, которые ему приписываются.