Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I would like to remind all United Nations Member States how important it is that they face this reality and fulfil their obligations. Я хотел бы напомнить всем государствам-членам Организации Объединенных Наций о том, насколько важно осознать эту реальность и выполнить свои обязательства.
The Administration agreed to remind all regional economic commissions and the Department for Development Support and Management Services to improve planning as well as procedures for timely approval of special service agreements. Администрация согласилась напомнить всем региональным экономическим комиссиям и Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению о необходимости совершенствования планирования и процедур для обеспечения своевременного утверждения специальных соглашений об услугах.
Last, but not least, my delegation would like to remind this meeting that the CD has a promise to keep. И наконец, последнее, но не менее важное: моя делегация хотела бы напомнить этому форуму, что КР должна сдержать свое обещание.
And let me remind you what St. Alphonsus said about abortion: И позволь мне напомнить, что Святой Альфонс говорил об абортах:
The Democratic Republic of the Congo, through the Ministry of Human Rights wishes to remind the international community that it is firmly devoted to peace. Демократическая Республика Конго через министерство по правам человека хотела бы напомнить международному сообществу о том, что она решительно привержена делу мира.
Mr. Choi Young-jin: I am pleased to remind the Assembly that in September our leaders reaffirmed that good governance is essential for sustainable development. Г-н Цой Ён Джин: Мне приятно напомнить Ассамблее о том, что в сентябре наши руководители подтвердили, что благое управление играет крайне важную роль для устойчивого развития.
Here, we should like to remind the Council that we are a State on the threshold of development and progress. И здесь мы хотим напомнить Совету о том, что мы государство, находящееся на пороге развития и прогресса.
We wish to remind all parties that all hostile acts must stop and that one violation does not justify another. Мы хотели бы напомнить всем сторонам, что все враждебные действия должны быть прекращены и что одно нарушение не должно быть причиной других нарушений.
The Special Rapporteur would like to remind the Government that such an approach is incompatible with the full protection and promotion of women's human rights. Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что такой подход не совместим с полной защитой и поощрением прав человека женщин.
The Special Rapporteur would like to remind the Government that formal articulations of equality may be insufficient to ensure that violence against women is prevented, investigated and punished. Специальный докладчик хотела бы напомнить правительству, что формальных заявлений о равенстве может оказаться недостаточно для обеспечения предотвращения и расследования насилия в отношении женщин и наказания за него.
I would like to remind both sides of the need to take special care to protect innocent civilians, in accordance with international and humanitarian law. Мне хотелось бы напомнить обеим сторонам о необходимости принимать, согласно международному и гуманитарному праву, особые меры предосторожности для защиты ни в чем не повинных гражданских лиц.
I must once again remind both parties that they are responsible for ensuring the safety and security of all United Nations personnel in Angola. Я должен вновь напомнить обеим сторонам о том, что они несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Анголе.
I would also like to remind the Government of its responsibility of ensuring the security of all UNITA members in Luanda and other locations under the Government's control. Я хотел бы также напомнить правительству о его ответственности обеспечивать безопасность всех членов УНИТА в Луанде и других местах, находящихся под контролем правительства.
Let me remind you that Yugoslavia was one of the founding members of the United Nations and of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Позвольте мне напомнить, что Югославия была одним из первоначальных членов Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
On the question of how to remind the administering Powers that they must provide information about Non-Self-Governing Territories, he sided with those who favoured a more general approach. Что касается того, как напомнить управляющим державам о том, что они должны представлять информацию по несамоуправляющимся территориям, то г-н ван Бовен разделяет мнение тех, кто отдает предпочтение более общему подходу.
The PRESIDENT: Let me remind members that our meetings are scheduled to begin punctually at 10 in the morning and at 3 in the afternoon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам, что начало наших заседаний запланировано ровно на 10 часов утра и на 3 часа дня.
Here, I would remind the Assembly that the question of the missing persons has not been resolved. Здесь я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что все еще не урегулирована проблема лиц, пропавших без вести.
I only remind the delegation of North Korea that the North Korean authorities cannot run away from their responsibilities with false allegations. Я только хочу напомнить делегации Северной Кореи, что власти Северной Кореи не могут уйти от ответственности путем выдвижения ложных обвинений.
Lastly, I wish to remind you that our President is mandated to conduct consultations on the question of the expansion of the Conference on Disarmament. Наконец, мне хотелось бы напомнить о том, наш Председатель наделен мандатом на проведение консультаций по вопросу о расширении Конференции по разоружению.
Allow me before concluding on this point to remind you that other instruments of universal scope enshrine the principle of legal equality among States. Прежде чем закончить с этим, позвольте напомнить Вам, что принцип юридического равенства между государствами воплощают в себе и другие документы универсального характера.
I should like to remind you that, during our earlier talks, I transmitted my Government's position on that subject to you. Я хотел бы напомнить Вам, что в ходе наших предыдущих переговоров я уже ознакомил Вас с позицией моего правительства по этому вопросу.
He wished to remind the Government of Iceland that the recommendations made in the Committee's concluding observations relating to article 4 should be strictly complied with. Ему хотелось бы напомнить правительству Исландии, что рекомендации по статье 4, содержащиеся в заключительных замечаниях Комитета, следует строго выполняться.
In this regard, the Committee would like to remind all States of their obligation to comply with the Security Council resolutions relating to the arms embargo. В этой связи Комитет хотел бы напомнить всем государствам об их обязательстве выполнять резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия.
The Co-Chairperson: I would remind delegates in the Hall to keep their voices down and avoid loud conversations in the corridors out of respect for the speakers. Сопредседатель: Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости соблюдать тишину и воздерживаться от громких разговоров в проходах из уважения к выступающим.
Here too, I would like to remind you that the dual proposal made by Algeria in July 1998 addresses the question of fissile material. И тут тоже мне хотелось бы напомнить, что двойное алжирское предложение, представленное в июле 1998 года, разбирает вопрос о расщепляющихся материалах.