The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. |
Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства. |
The Chairman: I should like to remind representatives to keep their statements to a reasonable length. |
Председатель: Хотел бы напомнить представителям о необходимости ограничивать продолжительность выступлений разумными пределами. |
May I also remind members that the time limit for statements in the general debate this year is 15 minutes. |
Хочу также напомнить делегациям, что в этом году выступления в ходе общих прений ограничиваются 15 минутами. |
We would remind the Council of the following. |
Мы хотели бы напомнить Совету о следующем. |
I would like to remind the parties that disarmament, demobilization and reintegration must take place on a voluntary and peaceful basis. |
Я хотел бы напомнить сторонам о том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция должна осуществляться на добровольной и мирной основе. |
I would like to remind members of the Council of the objectives and suggested issues for this meeting. |
Я хотел бы напомнить членам Совета о целях этого заседания и предлагаемых для обсуждения на нем вопросах. |
I'd like to once again remind member States of the importance of the high-level segment. |
Я хотел бы вновь напомнить государствам-членам о важности сегмента высокого уровня. |
At the same time, we just want to remind States that the Organizational Committee will be an essentially administrative body. |
В то же время мы хотим лишь напомнить государствам о том, что Организационный комитет будет органом, главным образом, административным. |
The General Assembly is also invited to remind Member States of the central importance of political will in efforts to combat racism and xenophobia. |
Генеральной Ассамблее также предлагается напомнить государствам-членам о чрезвычайной важности политической воли в борьбе с расизмом и ксенофобией. |
The Chairperson: I would like to remind representatives that we have a very long list of speakers for tomorrow and Friday. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что у нас очень длинный список записавшихся для выступлений на заседаниях, намеченных на завтра и в пятницу. |
Let me briefly remind you of the programme of action as regards the nuclear disarmament component. |
Позвольте мне вкратце напомнить вам, в чем состоит эта программа действий по рубрике ядерного разоружения. |
Let me remind the plenary that we are still in the formal plenary meeting. |
Позвольте мне напомнить пленарному заседанию, что мы все еще работаем в формате официального пленарного заседания. |
Let me once again remind you of the basic provisions of this programme. |
Разрешите еще раз напомнить основные положения этой программы. |
However, I would like to remind you that these efforts and initiatives have been taken outside of the CD. |
Вместе с тем мне хотелось бы напомнить вам, что эти усилия и инициативы были предприняты вне КР. |
I must remind all concerned that there can be no peace without justice. |
Я должен напомнить всем заинтересованным сторонам о том, что без справедливости не может быть мира. |
In this connection, I should like to remind you also that punctuality in starting meetings is very important. |
В этой связи мне хотелось бы напомнить вам также, что весьма важное значение имеет пунктуальность с началом заседаний. |
We would also like to remind you here of the risk associated with transmitting sensitive data over the Internet. |
Мы также хотим напомнить вам о риске, связанном с передачей конфиденциальных данных через Интернет. |
Due to recent cases we want to remind you that single persons shall not send directly requests to the WCF. |
Из-за недавних случаев мы хотим напомнить Вам, что единственные люди не должны посылать непосредственно запросы WCF. |
While bad weather and pouring rain to remind yet for winter flowering Snowdrops hard to block their way. |
Хотя плохая погода и проливной дождь, чтобы напомнить еще для зимнего цветения Подснежники, чтобы заблокировать их пути. |
I want to remind you you asked me to pursue this area. |
Хочу вам напомнить, что вы просили меня поднять этот вопрос. |
President George Washington went to Congress to remind them of their duty to establish a military twice during this time. |
Президент Джордж Вашингтон отправился в Конгресс, чтобы напомнить им об их обязанности дважды создать армию за это время. |
You can also use their clients before the dates again remind you. |
Вы также можете использовать их клиентов до даты вновь напомнить вам. |
Old Lace sometimes protests and Chase has to remind her that he is in charge of her now. |
Олд Лейс иногда протестует, и Чейз должен напомнить ей, что он теперь за нее отвечает. |
Let me remind you that your project exists at our discretion. |
Позвольте напомнить, что ваш проект существует с нашего разрешения. |
Let me remind you, general, that this is my program. |
Позвольте напомнить вам, генерал, что это моя программа. |