| The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. | Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства. |
| The Chairman: I should like to remind representatives to keep their statements to a reasonable length. | Председатель: Хотел бы напомнить представителям о необходимости ограничивать продолжительность выступлений разумными пределами. |
| May I also remind members that the time limit for statements in the general debate this year is 15 minutes. | Хочу также напомнить делегациям, что в этом году выступления в ходе общих прений ограничиваются 15 минутами. |
| We would remind the Council of the following. | Мы хотели бы напомнить Совету о следующем. |
| I would like to remind the parties that disarmament, demobilization and reintegration must take place on a voluntary and peaceful basis. | Я хотел бы напомнить сторонам о том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция должна осуществляться на добровольной и мирной основе. |
| I would like to remind members of the Council of the objectives and suggested issues for this meeting. | Я хотел бы напомнить членам Совета о целях этого заседания и предлагаемых для обсуждения на нем вопросах. |
| I'd like to once again remind member States of the importance of the high-level segment. | Я хотел бы вновь напомнить государствам-членам о важности сегмента высокого уровня. |
| At the same time, we just want to remind States that the Organizational Committee will be an essentially administrative body. | В то же время мы хотим лишь напомнить государствам о том, что Организационный комитет будет органом, главным образом, административным. |
| The General Assembly is also invited to remind Member States of the central importance of political will in efforts to combat racism and xenophobia. | Генеральной Ассамблее также предлагается напомнить государствам-членам о чрезвычайной важности политической воли в борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| The Chairperson: I would like to remind representatives that we have a very long list of speakers for tomorrow and Friday. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что у нас очень длинный список записавшихся для выступлений на заседаниях, намеченных на завтра и в пятницу. |
| Let me briefly remind you of the programme of action as regards the nuclear disarmament component. | Позвольте мне вкратце напомнить вам, в чем состоит эта программа действий по рубрике ядерного разоружения. |
| Let me remind the plenary that we are still in the formal plenary meeting. | Позвольте мне напомнить пленарному заседанию, что мы все еще работаем в формате официального пленарного заседания. |
| Let me once again remind you of the basic provisions of this programme. | Разрешите еще раз напомнить основные положения этой программы. |
| However, I would like to remind you that these efforts and initiatives have been taken outside of the CD. | Вместе с тем мне хотелось бы напомнить вам, что эти усилия и инициативы были предприняты вне КР. |
| I must remind all concerned that there can be no peace without justice. | Я должен напомнить всем заинтересованным сторонам о том, что без справедливости не может быть мира. |
| In this connection, I should like to remind you also that punctuality in starting meetings is very important. | В этой связи мне хотелось бы напомнить вам также, что весьма важное значение имеет пунктуальность с началом заседаний. |
| We would also like to remind you here of the risk associated with transmitting sensitive data over the Internet. | Мы также хотим напомнить вам о риске, связанном с передачей конфиденциальных данных через Интернет. |
| Due to recent cases we want to remind you that single persons shall not send directly requests to the WCF. | Из-за недавних случаев мы хотим напомнить Вам, что единственные люди не должны посылать непосредственно запросы WCF. |
| While bad weather and pouring rain to remind yet for winter flowering Snowdrops hard to block their way. | Хотя плохая погода и проливной дождь, чтобы напомнить еще для зимнего цветения Подснежники, чтобы заблокировать их пути. |
| I want to remind you you asked me to pursue this area. | Хочу вам напомнить, что вы просили меня поднять этот вопрос. |
| President George Washington went to Congress to remind them of their duty to establish a military twice during this time. | Президент Джордж Вашингтон отправился в Конгресс, чтобы напомнить им об их обязанности дважды создать армию за это время. |
| You can also use their clients before the dates again remind you. | Вы также можете использовать их клиентов до даты вновь напомнить вам. |
| Old Lace sometimes protests and Chase has to remind her that he is in charge of her now. | Олд Лейс иногда протестует, и Чейз должен напомнить ей, что он теперь за нее отвечает. |
| Let me remind you that your project exists at our discretion. | Позвольте напомнить, что ваш проект существует с нашего разрешения. |
| Let me remind you, general, that this is my program. | Позвольте напомнить вам, генерал, что это моя программа. |