The President: I wish to remind representatives that consecutive meetings of the six Main Committees, for the election of their respective Chairmen and other members of their Bureaux, will follow immediately after the adjournment of this meeting. |
Председатель: Мне хотелось бы напомнить представителям о том, что сразу после закрытия текущего заседания состоятся следующие одно за другим заседания шести главных комитетов для избрания их соответствующих председателей и других членов президиумов. |
In view of the forthcoming election for Secretary-General in 2006 we would like to remind representatives that throughout the 60-year history of the United Nations it is only representatives of our Eastern European regional group that have never occupied that highest of posts. |
В преддверии выборов Генерального секретаря в 2006 году мы хотели бы напомнить представителям о том, что за всю 60-летнюю историю Организации Объединенных Наций лишь только представители нашей Восточноевропейской группы никогда не занимали этого высокого поста. |
The President: With regard to the list of speakers in the debate in plenary meeting, I should like to remind representatives that, owing to time constraints, the list of speakers was established on the understanding that the length of statements would not exceed seven minutes. |
Председатель (говорит по-английски): В отношении списка ораторов для выступления на пленарных заседаниях я хотел бы напомнить делегациям о том, что ввиду ограниченности времени список выступающих был составлен с тем пониманием, что продолжительность выступлений не будет превышать семи минут. |
The Committee should remind the country that it could draw on technical assistance services to prepare the reports it had undertaken, under article 9 of the Convention, to submit. |
Комитету следует еще раз напомнить Габону о том, что он может воспользоваться услугами по оказанию технической помощи для подготовки докладов, которые он обязался представлять Комитету в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
The President: I would like to remind members that this is a General Assembly meeting; this is not a committee meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить членам о том, что это заседание Генеральной Ассамблеи, а не заседание комитета. |
I should like to remind the international community that the Russian radar facility will remain in Skrunda for five and a half years, and nuclear reactors will remain in Paldiski, Estonia. |
Я хотел бы напомнить международному сообществу, что российская радарная установка останется в Скрунде в течение пяти с половиной лет, а ядерные реакторы останутся в Палдиски, Эстония. |
At the same time, it is important to remind all States concerned - particularly those of the region - of their obligation to report to the Committee established under paragraph 14 of resolution 1572 concerning the implementation of the arms embargo imposed by those resolutions. |
В то же время важно напомнить всем заинтересованным государствам - особенно государствам региона - об их обязательстве предоставлять отчеты Комитету, учрежденному согласно пункту 14 резолюции 1572, об осуществлении эмбарго на поставки оружия, введенного этими резолюциями. |
46 Occasions such as Independence Day celebrations and the State of the Nation address are sometimes used to remind the nation of its commitment to and respect for the human rights and freedoms which are enshrined in the Constitution. |
Иногда, для того чтобы напомнить стране о ее обязательстве соблюдать и уважать права человека и свободы, закрепленные в Конституции, используются такие мероприятия, как празднование Дня независимости и обращения к народу. |
If they were more efficient, then genocide would not have been committed in the United Nations safe havens of Srebrenica and Zepa. For that reason, I want to remind everyone of the Organization's obligation to assist the survivors in those areas. |
Если бы они были более эффективными, то не произошел бы геноцид в зоне безопасности Организации Объединенных Наций в Сребренице и Жепе. Поэтому я хочу сейчас напомнить всем об обязательстве Организации помогать тем, кто выжил в этих районах. |
We need to remind them now - not in a few weeks, when another few thousand people might have been killed or died as a consequence of displacement in Darfur. |
И напомнить им об этом нужно прямо сейчас, а не через несколько недель, когда в Дарфуре возможно будут убиты или погибнут в результате перемещения еще несколько тысяч человек. |
Malaysia would therefore like to remind the Member States of the commitment they had made at that Summit to pursue a more efficient implementation of the three objectives of the Convention and to reduce significantly the rate of loss of biological diversity. |
В связи с этим она намеревается напомнить государствам-членам об обязательствах, которые они взяли на себя по этой Конвенции, с тем чтобы гарантировать более эффективное выполнение трех задач Конвенции и значительно снизить темпы сокращения биологического разнообразия. |
The Acting President: May I remind member States that the first informal consultations on the comprehensive counter-terrorism strategy will be held on Thursday, 11 May at 10 a.m. and at 3 p.m. |
Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить государствам-членам о том, что первые неофициальные консультации по всеобъемлющей контртеррористической стратегии состоятся в четверг, 11 мая, в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. |
Let me remind you that the Spanish authorities have expressed on many occasions their full willingness to ensure due respect for the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar and their particular identity and characteristics. |
Позволю себе напомнить, что испанские власти неоднократно заявляли, что они готовы в полной мере обеспечивать должное уважение законных интересов населения Гибралтара, его самобытности и его специфического жизненного уклада. |
I would remind the General Assembly, and in particular the delegation of the United States, that José Martí also said that trenches of ideas are more valuable than trenches made of stone. |
Я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее и, в частности, делегации Соединенных Штатов, что Хосе Марти также сказал, что защита в виде заграждений из идей более ценна, чем из заграждений, сделанных из камня. |
On the war on terrorism, the Special Rapporteur expresses his concern at its impact on the principles of due process and urges the Commission to remind member States of their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. |
Что касается борьбы с терроризмом, то Специальный докладчик выражает свое беспокойство по поводу ее последствий для применения должных процедур и настоятельно призывает Комиссию напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами по правам человека, праву беженцев и гуманитарного права. |
The Implementation Committee wished to remind Parties both of the importance of complying fully with their reporting obligations and of the importance of submitting their final data on time. |
Комитет по осуществлению хотел бы напомнить Сторонам о важности соблюдения в полном объеме своих обязательств по представлению отчетности и представлению своих окончательных данных в установленные сроки. |
It would also like to remind countries transposing the "Seveso II" Directive that they should include in the list that part of their national legislation that transposes the Convention into fields not covered by the Directive. |
Она хотела бы также напомнить странам, что при переносе директивы "Севесо II" следует также включать в перечень ту часть своего национального законодательства, которая распространяет Конвенцию на области, которые не охвачены директивой. |
In the case of Kosovo, I should remind the meeting that, for the European Union, the full implementation of resolution 1244 must be the be all and end all of international community action. |
Что касается Косово, я должен напомнить собравшимся, что для Европейского союза полное выполнение резолюции 1244 должно оставаться альфой и омегой всех усилий международного сообщества. |
The President: Before adjourning this meeting, I would like to remind members that at the outset of the Friday, 3 p.m. meeting, the Secretary-General intends to make a statement on the latest developments on this item. |
Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что в начале заседания, намеченного на пятницу, 15 ч. 00 м., Генеральный секретарь намерен выступить с заявлением, посвященным последним событиям, касающимся рассматриваемого вопроса. |
The aim of this appeal was to remind them that their contributions to the Fund should be paid before 30 April 2001 so that they could be recorded at the twentieth session of the Board. |
Цель этого призыва - напомнить им о том, что их взносы в Фонд должны быть выплачены до 30 апреля 2001 года для того, чтобы их можно было учесть на двадцатой сессии Совета. |
In proceeding with our work I should like to remind delegations that the Committee will follow the procedure, already outlined, regarding consolidated explanations of vote both before and after the voting, which we successfully used yesterday. |
Приступая к работе, я хочу напомнить делегациям о том, что в отношении общих разъяснений мотивов для голосования как до, так и после голосования Комитет будет придерживаться уже описанной процедуры, которой мы успешно воспользовались вчера. |
The President: Before giving the floor to the first speaker for this morning, I should like to remind members that the list of speakers was created on the basis that statements will have a time limit of up to 15 minutes per statement. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово первому из выступающих сегодня утром, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что список ораторов был составлен исходя из того, что продолжительность выступлений будет составлять до 15 минут. |
Furthermore, I should like to remind members that tomorrow, Tuesday, 23 September 2003, at 10 a.m., the Secretary-General will present his report on the work of the Organization (A/58/1) to the General Assembly prior to the opening of the general debate. |
Кроме того, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что завтра, во вторник, 23 сентября 2003 года, в 10 ч. 00 м., до открытия общих прений, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее свой доклад о работе Организации (А/58/1). |
The Chairman: I remind delegations wishing to submit papers for our consideration of measures for improving the effectiveness of the Commission's methods of work to do so in good time for our meeting on Thursday, 13 April. |
Председатель: Я хотел бы напомнить делегациям, желающим представить на наше рассмотрение документы о мерах повышения эффективности методов работы Комитета, сдать их своевременно, с тем чтобы мы могли рассмотреть их на нашем заседании в четверг, 13 апреля. |
In this regard, I should like to remind delegations that, as in previous years, statements should be limited, whenever possible, to 15 minutes in order to enable as many delegations as possible to participate in the general debate. |
В этой связи мне хотелось бы напомнить делегациям о том, что им, как и в предыдущие годы, следует по возможности ограничивать свои заявления 15 минутами, с тем чтобы в общих прениях имели возможность выступить как можно большее число делегаций. |