| Dozens of Lanes from all over the country converging in one Midwestern split-level to remind themselves why they scattered in the first place. | Дюжины Лэйнов со всей страны соберутся все вместе в одном доме на Среднем Западе, чтобы напомнить друг другу, что же заставило их разбежаться. |
| The primary purpose of my visit is to remind Vietnam we have many levers to pull if they choose to take our friendship for granted. | Своим визитом я хотел напомнить Вьетнаму, что у нас много рычагов давления, если нашу дружбу они воспринимают как само собой разумеющееся. |
| Get me in front of some women's groups so we can remind them of the mutual respect. | Я представляю вам нового... Дай мне выступить перед какой-нибудь группой женщин, чтобы напомнить им о взаимном уважении. |
| Mr President, I want to remind you that one and a half million Armenians were deported like that. | Ваша честь, позволю себе напомнить, что в Турции было таким способом депортировано полтора миллиона армян. |
| UNHCR is currently taking the necessary steps to remind the Ffield on the adherence of petty cash management rules. | В настоящее время УВКБ принимает необходимые меры для того, чтобы напомнить отделениям на местах о необходимости соблюдения норм, регулирующих использование подотчетных сумм. |
| Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers. | Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума. |
| I would like to take this opportunity to remind those who will be taking the floor on Thursday that there is a time-limit of 5 minutes for each statement. | Мне хотелось бы, пользуясь случаем, напомнить тем, кто будет выступать в четверг, что в отношении выступлений установлен 5-минутный регламент. |
| May I remind the Assembly that, after Afghanistan, we remain the largest sacrificers in this field of conflict. | Позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что после Афганистана мы несем наибольшее число жертв в результате этого аспекта конфликта. |
| As we consider casting our votes, I remind my colleagues not to fail to remember that the choice is in their hands. | Сейчас, когда мы обдумываем свое голосование, позвольте напомнить моим коллегам о том, что решение в их руках. |
| Let me remind you that if you'd gone to your regular O.B., We wouldn't have to fill out new-patient forms. | Позволь напомнить, что если бы ты пошла к своему гинекологу, то нам бы не пришлось заполнять весь вопросник. |
| Do I need to remind you it's my taxes that are propping up people like you. | Мне стоит вам напомнить, что благодаря моим налоговым выплатам люди вроде вас еще держатся на плаву. |
| Rather, it is intended to reinforce and remind management that ethics will only become embedded in daily practices to the extent that managers model ethical behaviors and demand the same of staff. | Скорее, она направлена на то, чтобы активизировать действия руководства и напомнить ему о том, что рассмотрение вопросов этики будет включено в повседневную практику только в той мере, в какой это отвечает представлениям руководителей об этичном поведении и соответствует аналогичным требованиям, предъявляемым к персоналу. |
| But let me remind you this December it did snow inVegas. | но позвольте мне напомнить вам, что в декабре этого года вВегасе в самом деле выпал снег |
| The Group also recontacted some of these Governments regularly to remind them of the documents and information that the Group still required in order to carry out its mission. | Кроме того, время от времени Группа повторно обращалась к некоторым из этих правительств с целью напомнить им о документах и информации, которые по-прежнему были необходимы Группе для успешного выполнения ею своей миссии. |
| The quote is often used to remind historians, reporters, editors etc. not to get carried away by emotion when writing about war or crimes. | Фраза часто применяется, чтобы напомнить историкам, журналистам, редакторам и т. д. не проявлять личные эмоции при написании о войне, преступлениях и т. п. |
| Mr. Beaks's desire to assimilate back into mainstream society, I must remind you that the D.A. office feels his parole is somewhat premature. | Пока я, несомненно, аплодирую тому... что Мистер Бикс желает вернуться в общество, я должна напомнить вам, что офис Окружного Прокурора считает, что его условно-досрочное освобождение несколько преждевременно. |
| (Sister: 16.) CC: Mr. Gelehun, I'd like to remind you you're not on trial here for any crimes you committed. | Она ведьма, она всё знает. (Сестра: 16.) П: Мистер Гелехун, хочу Вам напомнить, Вы здесь не подсудимый по делу преступлений, совершённых Вами. Э: Мы боролись за свободу. |
| Now, you could remind him that like everyone else in this room he benefiting from my connect and from the wholesale price we got by throwing' in together. | Ты мог бы напомнить ему, что, как и все в этом зале... он получает выгоду от моего канала поставки и оптовой цены... которой мы добились, объединив усилия. |
| They won't be here for five hours, and need I remind you a lot can happen in that time. | Тех кораблей не будет здесь по крайней мере в течение следующих пяти часов, и я испытываю потребность напомнить тебе, что многое может случиться за это время. |
| The Acting President: I would like to remind speakers that explanations of vote are limited to 10 minutes. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить ораторам о том, что выступления по мотивам голосования ограничиваются 10 минутами. |
| At every opportunity we have not failed to remind the international community that the combatants have not been sufficiently demobilized. | Мы не упускаем ни одной возможности для того, чтобы напомнить международному сообществу о том, что комбатанты демобилизуются в недостаточных количествах. |
| The Government of Switzerland requested the secretariat to remind the Plenary delegations of voting rights, especially under rules 11 and 12, including non-UNECE member States and NGOs. | Правительство Швейцарии просило секретариат напомнить делегациям, присутствующим на пленарной сессии, о праве голоса, в особенности согласно правилам 11 и 12, в том числе применительно к государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, и НПО. |
| The Acting President: May I remind delegations that, as agreed at the beginning, we are not discussing substance. | Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить делегациям о том, что, как мы договорились вначале, мы не будем обсуждать вопросы по существу. |
| May I remind participants that, on 14 September 2010, the representative of a now-deposed regime handed over the gavel to me. | Я хотел бы напомнить о том, что 14 сентября 2010 года представитель ныне низложенного режима передал мне молоток Председателя. |
| The PRESIDENT: May I remind delegates once again that any congratulations to be expressed to speakers should be done through the delegations in the aisles adjoining the plenary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз напомнить делегатам о том, что все выражения благодарности ораторам должны осуществляться делегациями в помещениях, прилегающих к залу пленарных заседаний. |