| And yet, I remind this Council that our Serbian collective experience has been marked by the memory of what happened in the period after June 1999. | Однако позвольте напомнить Совету, что наш сербский коллективный опыт сохраняет память о том, что случилось в июне 1999 года. |
| It would serve to remind the State party that perhaps the absence of complaints was due to a lack of awareness about legal remedies. | Оно позволит напомнить государству-участнику, что отсутствие жалоб, возможно, объясняется недостаточной осведомленностью о средствах правовой защиты. |
| And yet, while this disingenuous and disrespectful presentation comes as no surprise, it should remind Council members of the importance of distinguishing just claims from merely noisy ones. | И, тем не менее, хотя такие лицемерные и неуважительные заявления нас не удивляют, они должны напомнить членам Совета о том, как важно отличать действительно справедливые требования от простого шума. |
| The forthcoming mission of the Security Council to the West African subregion will provide an excellent opportunity to remind all the Ivorian parties of their respective responsibilities in this regard. | Предстоящая миссия Совета Безопасности в субрегион Западной Африки даст прекрасную возможность напомнить всем сторонам в Котд'Ивуаре об их соответствующих обязанностях в этой связи. |
| Perhaps we might remind the Council that these very police contingents have become a target of rebel attacks, which has affected their performance in some areas. | Пожалуй, мы могли бы напомнить Совету, что эти контингенты полиции стали одной из мишеней для нападений повстанцев, что отразилось на эффективности ее деятельности в некоторых районах. |
| The President (spoke in French): I would again like to remind members that three interactive round tables will be held immediately following this meeting. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы вновь напомнить членам, что три интерактивных круглых стола пройдут сразу после этого заседания. |
| I should like to remind the Transitional Government that the arbitrary detention of people solely for their political affiliation is in contravention of fundamental human rights principles. | Я хотел бы напомнить переходному правительству, что произвольное задержание людей только на основании их политических взглядов является нарушением основополагающих принципов прав человека. |
| It might, however, be useful to remind States, national institutions and NGOs to consider sending their reports to members of the Sub-Commission. | Однако было бы, возможно, целесообразно напомнить государствам, национальным учреждениям и НПО о том, что они могли бы рассмотреть возможность направления своих докладов членам Подкомиссии. |
| We would respectfully remind the Chairman that a selection of proposals from last year is actually still on the table, as he indicated. | Мы хотели бы напомнить Председателю о том, что, как он уже сказал, у нас есть возможность выбора из оставшихся с минувшего года предложений. |
| The Meeting should therefore serve to remind the international community that the small island developing States still needed its assistance to tackle their own problems and for their development. | Таким образом, международное совещание призвано напомнить международному сообществу о том, что малые островные развивающиеся государства по-прежнему нуждаются в его помощи для решения собственных проблем и для развития. |
| At this juncture, I wish to remind the Assembly that the United Nations has betrayed the Eritrean people twice during the past 60 years. | Сейчас я хотел бы напомнить Ассамблее, что Организация Объединенных Наций уже дважды за последние шестьдесят лет предала народ Эритреи. |
| But let me remind members about the imperative of recognizing the fact that the achievement of lasting peace requires wholesome measure for the entire subregion. | Однако позвольте мне напомнить членам Ассамблеи о крайней необходимости признания того, что достижение прочного мира там требует всеобъемлющих мер, распространяющихся на весь регион. |
| I intend to start at 10 a.m. sharp. I would also remind delegations of the need to observe the time limit for statements. | Я намерен открывать заседания ровно в 10 ч. 00 м. Хочу также напомнить делегациям о необходимости соблюдать регламент выступлений. |
| First and foremost, let me remind the Assembly what we mean by the parliamentary dimension of the United Nations. | Во-первых, и прежде всего, позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что именно мы подразумеваем под парламентским измерением Организации Объединенных Наций. |
| So I just wanted to remind members that the similarities in 2002 and 2003 were due to that issue. | Таким образом, я хотел бы лишь напомнить членам Комиссии об аналогичных моментах в 2002 и 2003 годах в свете этого вопроса. |
| I should also like to remind members that during the voting, all campaigning should cease in the conference room. | Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить любую агитационную деятельность в зале заседаний. |
| In that connection, I would like to remind everyone that Monday and Tuesday have been allocated for the subject of nuclear weapons. | В этой связи я хотел бы всем напомнить о том, что в понедельник и вторник будет обсуждаться тема ядерного оружия. |
| I wish to remind members once again that the election of the Chairpersons of the First and Fifth Committees will take place at a later date. | Я хотел бы вновь напомнить делегациям о том, что выборы председателей Первого и Пятого комитетов будут проведены позднее. |
| The Chairperson: Before adjourning the meeting, I wish to remind delegations that the rolling list of speakers for the general debate will be closed today at 6 p.m. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть заседание, я хотела бы напомнить делегациям о том, что «скользящий» список ораторов для участия в общих прениях будет закрыт сегодня в 18 ч. 00 м. |
| I wish to remind members that once the voting has begun, all lobbying activities in the Hall must stop. | Я хотел бы напомнить делегатам о том, что, как только начинается голосование, все действия с целью лоббирования необходимо прекратить. |
| To remind Rwanda of its obligations under the Pretoria Peace Agreement and the Implementation Programme; | З. Напомнить Руанде о ее обязательствах по подписанному в Претории Мирному соглашению и Программе его осуществления; |
| In that connection, he wished to remind the Committee that none of the interpretations had dealt with or affected the protection of rights guaranteed under the Covenant. | В этой связи он хотел бы напомнить Комитету о том, что ни одно из этих толкований не касается и не затрагивает защиты прав, гарантируемых в соответствии с Пактом. |
| I should like to remind you that I suggested that delegations make their interventions under the sub-item "Assessment of the implementation of nuclear disarmament". | Как мне хотелось бы вам напомнить, я предложил делегациям делать свои заявления по подпункту "Оценка осуществления ядерного разоружения". |
| Let me remind the Council: medicine and food, in special humanitarian circumstances - food, in special humanitarian circumstances. | Позвольте мне напомнить Совету: лекарства и продукты, в особых гуманитарных обстоятельствах - продукты в особых гуманитарных обстоятельствах. |
| It will be an occasion to remind the international community to pay greater attention to the social, economic and environmental vulnerabilities faced by small island developing States. | Она также даст возможность напомнить международному сообществу о необходимости уделения большего внимания социальным, экономическим и экологическим проблемам, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |