Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I have to remind you also that flash photography is prohibited and as much as you can, please refrain from touching things. Также вынужден вам напомнить, что фотографирование со вспышкой запрещено, и, пожалуйста, постарайтесь сдерживать себя и не трогать всё подряд.
All right, I would like to remind everybody here that in a very short amount of time, we have seen multiple Class 4 malevolent apparitions. ОБМАН! ОХОТНИКИ ЗА ПРИВИДЕНИЯМИ? Так, я хочу вам всем напомнить, что за короткий промежуток времени мы видели несколько злых сущностей 4-го класса.
Do I need remind you what's at stake here? Вам напомнить, что здесь поставлено на карту?
I may not be as educated as you, which, apparently, you want to remind me of. Может, я не столь образован, как вы, и вы хотите об этом напомнить.
Maybe if we remind Ed that I'm shacking up with the senior VP, Если напомнить Эду, что я сплю с вице-президентом,
A place I needed to go to remind me it's never where I ever want to be. Место мне было нужно, чтобы напомнить мне что никогда не хотел быть трусом.
It will be my job to remind him. Моя новая работа - напомнить ему об этом
The secretariat was requested to remind permanent missions of States parties whose reports had become due during the current session but had not been submitted in time, of their reporting obligations under the Convention. Секретариату было предложено напомнить постоянным представительствам государств-участников, которые должны были представить свои доклады в ходе текущей, сессии но своевременно не сделали этого, об их предусмотренных в Конвенции обязательствах по представлению докладов.
I would like to remind you that, for these reasons, we could not but have withdrawn from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons last year. Я хотел бы напомнить Вам о том, что именно по этим причинам мы вынуждены были в прошлом году выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Security Council may wish to address a direct message to the principal Somali leaders to remind them that the future of their country lies in their hands. Совет Безопасности, вероятно, пожелает выступить с прямым обращением к основным сомалийским лидерам и напомнить им, что будущее их страны находится в их собственных руках.
The Egyptian delegation would remind the Security Council, and through it the international community as a whole, that it is imperative to respect the cultural and historic character of the city of Sarajevo. Делегация Египта хотела бы напомнить Совету Безопасности и в его лице международному сообществу в целом, что необходимо обеспечить уважение к культурным и историческим ценностям города Сараево.
We must remind everyone that it is Serbia and Montenegro that has for so long had a free hand in Bosnia and Herzegovina in its campaign of genocide and "ethnic cleansing". Мы должны напомнить всем о том, что именно Сербия и Черногория так долго пользуются полной свободой действий в Боснии и Герцеговине, проводя там свою кампанию геноцида и "этнической чистки".
I should also like to remind members that, as previously announced, the reports of the Second Committee will be taken up on Wednesday, 20 December, in the morning. Я также хотел бы напомнить членам, что, как было объявлено ранее, доклады Второго комитета будут рассмотрены утром в среду, 20 декабря.
That tragic anniversary should be used to remind everyone of the dangers of the "peaceful atom" and the inadmissibility of an attitude of neglect towards the powers of nature. Эта горестная дата могла бы быть использована для того, чтобы напомнить человечеству об опасностях "мирного атома", о недопустимости пренебрежительного отношения к силам природы.
I should like to remind representatives that on 29 March 1995 the Secretary-General sent to Heads of State and Government a letter in which he stressed the political significance of the World Summit for Social Development and of the commitments undertaken there. Я хотела бы напомнить членам делегаций о том, что 29 марта 1995 года Генеральный секретарь направил главам государств и правительств письмо, в котором он подчеркнул политическое значение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и принятых на ней обязательств.
We should also like to remind the Committee that, since 1976, the East Timorese people have participated freely in several elections, at both the national and local levels. Мы хотели бы также напомнить Комитету, что с 1976 года народ Восточного Тимора свободно участвовал в нескольких выборах как на национальном, так и на местном уровнях.
He would again consult members of the Advisory Committee to remind them of the importance that the Fifth Committee attached to receiving its report before 14 July. Он вновь проведет консультации с членами Консультативного комитета, чтобы напомнить им о важности, придаваемой Пятым комитетом получению доклада Комитета до 14 июля.
I should like to remind the Assembly of the most tragic of these: the territory of Ukraine is today known as the zone of environmental disaster, and the nation's genetic base is threatened. Я хотел бы напомнить Ассамблее о самых трагических из них: территория Украина известна сегодня как зона экологической катастрофы, и генофонд нации находится под угрозой.
At the same time, Africa, which refuses to be marginalized from progress, is seeking to remind the rest of the international community of its responsibilities. В то же время Африка, которая не желает быть отодвинутой на задворки прогресса, стремится напомнить остальному международному сообществу о его ответственности.
In these circumstances, Belgium, the Netherlands and Luxembourg would like to remind the Assembly of their regret at any undertaking which is contrary to our common objective - that of nuclear disarmament. В этих обстоятельствах Бельгия, Нидерланды и Люксембург хотели бы напомнить Ассамблее о том, что они выражают сожаление по поводу любого мероприятия, которое противоречит нашей общей цели - цели ядерного разоружения.
We would remind members of the Conference on Disarmament, however, that they are committed to taking the second step, which is to implement the expansion at the earliest possible date. Вместе с тем мы хотели бы напомнить членам Конференции по разоружению о том, что они несут ответственность за то, чтобы сделать второй шаг, который должен привести к расширению членского состава в кратчайшие сроки.
In this context, the European Union wishes to remind both parties of the terms of General Assembly resolution 49/236, and calls upon them to comply fully with their commitments under the Comprehensive Agreement on Human Rights. В этом контексте Европейский союз хочет напомнить обеим сторонам о положениях резолюции 49/236 Генеральной Ассамблеи и призывает их полностью соблюдать свои обязательства согласно Всеобъемлющему соглашению по правам человека.
I would like to remind you that the genocide of 1994 in Rwanda was partly encouraged by the failure of the Security Council and the international community to make timely and appropriate decisions. Я хотел бы напомнить Вам о том, что в определенной мере геноциду, который имел место в Руанде в 1994 году, способствовало то, что Совет Безопасности и международное сообщество не приняли своевременное и надлежащее решение.
In this connection, I wish to remind the members of the Council of paragraph 8 of resolution 1013 and point out that while the budget will be submitted shortly to the competent legislative bodies, no voluntary contributions have so far been received. В этой связи я хочу напомнить членам Совета о пункте 8 резолюции 1013 и отметить, что, хотя бюджет будет вскоре представлен компетентным директивным органам, добровольных взносов пока получено не было.
We wish to remind you in this regard that, out of their original number of 1.3 million, today less than 600,000 live on the territory under Karadzic's control - under a brutal military regime that brooks no dissent. В этой связи мы хотели бы напомнить Вам о том, что из их первоначальной численности в 1,3 млн. человек в настоящее время менее 600000 проживают на территории, находящейся под контролем Караджича, в условиях жестокого военного режима, который не терпит никакого инакомыслия.