Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
First, before addressing the specific steps that the international community should take towards Somalia, we must remind the Security Council of what it has previously pledged in such circumstances. Во-первых, прежде чем рассматривать конкретные шаги, которые международное сообщество должно предпринять в отношении Сомали, мы должны напомнить Совету Безопасности о том, что он обещал ранее в подобных обстоятельствах.
We wish to remind you that the Lusaka and Pretoria agreements set up mechanisms to monitor the implementation, namely the Joint Military Commission and Third Party Verifications Mechanism, both working with MONUC. Мы хотели бы напомнить, что Лусакским и Преторийским соглашениями учреждены механизмы по наблюдению за осуществлением, а именно - Совместная военная комиссия и Механизм по проверке третьей стороной, сотрудничающие с МООНДРК.
My Government takes this opportunity to remind the Security Council of the numerous occasions since August 1998 on which it has transmitted information about the armed aggression by the combined forces of Burundi, Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. Мое правительство пользуется этим случаем, чтобы напомнить Совету Безопасности о том, что оно с августа 1998 года неоднократно сообщало о вооруженной агрессии, предпринятой против Демократической Республики Конго коалицией сил Бурунди, Уганды и Руанды.
The Acting Chairman: I remind members that the deadline for the submission of draft resolutions has been set at 6 p.m. tomorrow, Friday, 13 October. Исполняющий обязанности Председателя: Позвольте напомнить присутствующим, что подача проектов резолюций заканчивается в 18 ч. 00 м. завтра, в пятницу 13 октября.
I must, however, remind the Commission, through you, that the mandate would be much more effective were the Office able to grant resources to permit maximum activity in responding to the enormous amount of information it receives or could obtain. Тем не менее я должен через Вас напомнить Комиссии, что мандат был бы более эффективным, если бы Управление предоставляло больше ресурсов, для того чтобы осуществлять максимум активности в обработке весьма значительного объема информации, которую Комиссия получает или может получить.
Again, if I could remind Council members that we will begin at 3 p.m. with a vote and, perhaps, a reading of a Presidential Statement or two, if they are ready. Я вновь хотел бы напомнить членам Совета, что мы намерены возобновить работу в 15 ч. 00 м., начав с голосования, а затем, возможно, зачитаем заявление или заявления Председателя, если они будут готовы.
Allow me in particular to remind the leaders of the Kosovo Albanian community that as the largest ethnic group, they have the responsibility to protect and promote the rights of all people within Kosovo, particularly its minorities. Позвольте мне, в частности, напомнить руководителям общины косовских албанцев о том, что, будучи самой крупной этнической группой, они несут ответственность за защиту и обеспечение прав всех жителей Косово, особенно представителей меньшинств.
Mr. Muchetwa: As a sponsor of agenda item 175 - the role of diamonds in fuelling conflict - my delegation has requested the floor to remind the member delegations that the days of the "no questions asked diamond-buying policy" are over. Г-н Мучетва: Будучи спонсором пункта 175 повестки дня, озаглавленного «Роль алмазов в разжигании конфликтов», моя делегация попросила слово для того, чтобы напомнить делегациям, что уже закончилось то время, когда можно было приобретать алмазы, не задавая лишних вопросов.
In this respect, the Government would like to remind the international community that the weapons seized from the peacekeepers have been used by the RUF in attacks against government forces. В этой связи правительство хотело бы напомнить международному сообществу о том, что захваченное у миротворцев оружие используется ОРФ для нанесения ударов по правительственным войскам.
Following two serious security incidents during this reporting period, I must emphatically remind the Georgian and Abkhaz sides that the security of UNOMIG military and civilian personnel is primarily their responsibility. После того как в текущем отчетном периоде произошли два серьезных инцидента, связанных с проблемой безопасности, я должен решительно напомнить грузинской и абхазской сторонам о том, что ответственность за обеспечение безопасности военного и гражданского персонала МООННГ несут в первую очередь они.
Following that meeting, on 13 March 2000, the Committee issued a press statement in which it gave publicity to its decision to remind Member States of their obligation to ensure the strict implementation of the arms embargo and to seek the cooperation of the above-mentioned regional groups. После этого заседания Комитет выпустил 13 марта 2000 года заявление для прессы, в котором он опубликовал свое решение напомнить государствам-членам об их обязательстве обеспечивать строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия и обратиться за содействием этих региональных групп.
My Government would like to remind the Security Council of its statement to the press on 22 December 2000 in which Council members expressed their deep concern at the violations of the ceasefire, strongly condemned the recent fighting and called for an immediate cessation of hostilities. Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о его заявлении для прессы от 22 декабря 2000 года, в котором члены Совета выразили свою глубокую озабоченность в связи со случаями нарушений Соглашения о прекращении огня, решительно осудили происшедшие в последнее время бои и потребовали незамедлительного прекращения военных действий.
Concerning the implementation of the digital tachograph, the Committee may wish to remind the participating countries that the introduction of this control device will require important efforts with the non-EU AETR Contracting Parties, in particular at administrative and financial levels. В связи с использованием цифрового тахографа Комитет, возможно, пожелает напомнить странам - участникам этого Соглашения о том, что для внедрения этого контрольного устройства потребуются значительные усилия Договаривающихся сторон ЕСТР, не входящих в ЕС, в частности в контексте административных и финансовых вопросов.
The Committee may also wish to remind to non-EU AETR Contracting Parties to send to the secretariat their reply to the questionnaire on checking of driving and rest time. Комитет, возможно, также пожелает напомнить Договаривающимся сторонам ЕСТР, не входящим в ЕС, чтобы они передали в секретариат свой ответ на вопросник, касающийся проверки времени вождения и отдыха.
Before adjourning the meeting, I would like to remind you that the seminar organized by the Office for Disarmament Affairs, OPCW, Pugwash and UNIDIR will take place this afternoon at 3.30 p.m., here in the Council chamber. Прежде чем закрыть заседание, я хочу напомнить вам, что семинар, организуемый Управлением по вопросам разоружения, ОЗХО, Пагуошским движением и ЮНИДИР, состоится сегодня пополудни, в 15 час. 30 мин., здесь, в зале Совета.
I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than five minutes, in accordance with the understanding reached among Council members and in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. Я хочу напомнить всем ораторам, что в соответствии с пониманием, достигнутым между членами Совета, они должны ограничивать свои выступления пятью минутами, с тем чтобы Совет имел возможность оперативно выполнять поставленные перед ним задачи.
Before giving them the floor, however, I would like to remind you that, immediately following this plenary meeting, we shall hold an informal plenary to continue consideration of the draft annual report to the United Nations General Assembly. Однако, прежде чем предоставить им слово, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, чтобы продолжить рассмотрение проекта годового доклада Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Let me remind members of the Council that the experience of Sierra Leone has been extraordinary, as has been their response. Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что опыт Сьерра-Леоне является исключительным, как, впрочем, и их реакция.
The Acting President: The Ethiopian delegation has asked for the floor. I would just like to remind delegations that the second intervention should not exceed five minutes. Я хотел бы лишь напомнить делегациям о том, что второе выступление не должно превышать пяти минут.
While congratulating these Governments for their generous contributions, the Special Rapporteur would like to remind States that article 14 generates an obligation primarily for the State that has acted wrongfully. Благодаря эти правительства за их щедрые взносы, Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о том, что статья 14 устанавливает обязательство в основном для государств, которые совершают неправомерные действия.
We would like to remind you of a recent letter that the Secretary-General addressed to government leaders offering to help bring governmental experts as part of delegations of developing countries to the Committee. В этой связи мы хотели бы напомнить вам о письме, которое Генеральный секретарь направил недавно руководителям правительств, предложив им помощь в обеспечении участия их экспертов в работе Подготовительного комитета в составе соответствующих делегаций.
We wish to remind you, in this regard, that funds are available to help bring governmental experts as part of delegations of developing countries to the sessions of the Preparatory Committee. Мы хотели бы напомнить Вам в этой связи, что для содействия обеспечению участия в сессии Подготовительного комитета правительственных экспертов в составе делегаций развивающихся стран имеются необходимые финансовые средства.
Nevertheless, regular meetings are held to remind police officers of the provisions of articles 50 and 51 of the Code of Criminal Procedure. Вместе с тем, проводятся периодические совещания, с тем чтобы напомнить сотрудникам судебной полиции положения статей 50 и 51 Уголовно-процессуального кодекса.
The African Group takes this opportunity again to remind all parties of the need to abide by commitments undertaken and to do so in a spirit of partnership, responsibility and mutual interdependence. Группа африканских государств вновь пользуется этой возможностью, чтобы напомнить всем сторонам о необходимости выполнять взятые на себя обязательства в духе партнерства, ответственности и взаимозависимости.
In conclusion, he wished to remind the Committee that there was a case on the docket of the International Court of Justice directly related to the issue of expulsion of aliens. В заключение оратор хотел бы напомнить Комитету, что на рассмотрении в Международном Суде находится дело, непосредственно связанное с вопросом о высылке иностранцев.