| Right. -Let me remind you, Doctor, that I came here to offer help to the planet of Chloris. | Позвольте напомнить вам, Доктор, что я прибыл сюда, чтобы предложить помощь планете Хлорис. |
| I take this opportunity to remind the Council that action by the international community or the Quartet is no substitute for steps taken by the parties. | Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Совету, что действия, предпринимаемые международным сообществом или «четверкой», не могут заменить собой шаги, которые надлежит предпринять сторонам. |
| Before giving the floor to the first speaker, I should like to remind you that we shall hold informal open-ended consultations immediately following this plenary meeting. | Прежде чем дать слово первому оратору, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальные консультации открытого состава. |
| In this connection, I would like to remind the Sudanese authorities of the willingness and capability of United Nations agencies and partners to assist them in planning the relocation process for communities, including the proper preparation of sites and provision of services. | В связи с этим я хотел бы напомнить суданским властям о готовности и способности учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций оказать им помощь в планировании процесса переселения населения, включая надлежащую подготовку к приему мест их размещения и оказание услуг. |
| Ms. paulsen, I know you know this but I will remind you for the 37th time - that vox is our computer's operating system, and it needs to be updated once a quarter. | Мисс Полсен, я знаю, что вы в курсе, но позвольте 37-й раз напомнить, что ВОКС - это операционная система наших компов, которую нужно обновлять раз в квартал. |
| I don't need to remind you how sensitive an operation this is. | Не буду тебе напоминать, насколько это все рискованно. |
| The Committee also agreed that in between sessions, the secretariat should remind members of their commitments to produce outputs and reports, as agreed at the CCSA meetings. | Комитет постановил также, что в период между сессиями секретариат должен напоминать членам о их обязанностях по подготовке мероприятий и докладов, как это было решено на заседаниях ККСД. |
| You don't need to remind me. | Нет нужды напоминать мне. |
| Upon departure, a farewell gift will remind them of the happy moments they experienced in our hotel. | На прощание, маленький подарок будет напоминать о чудесных днях проведенных в гостинице. |
| It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
| Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. | Гуманитарная дипломатия может быть использована также для напоминания государствам о лежащей на них обязанности обеспечивать доступ к населению, нуждающемуся в помощи. |
| It stated that these meetings provided appropriate platforms to discuss important human rights issues, exchange good practices and remind States to respect their international obligations in the field of human rights. | Она заявила, что эти совещания обеспечивают надлежащие платформы для обсуждения важных вопросов прав человека, обмена передовым опытом и напоминания государствам о необходимости соблюдения их международных обязательств в области прав человека. |
| In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. | В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями. |
| Should you experience difficulties when logging in your account, please, use the Remind Password service at Log In. | В том случае, если у Вас возникли проблемы со входом в систему, Вам следует воспользоваться службой напоминания пароля, перейдя по ссылке Войти. |
| There had also been suggestions to benefit from the NGO website to remind NGOs of their reporting time. | Для напоминания о сроках представления их докладов было предложено использовать веб-сайт НПО. |
| Could be a justification to remind you about subjugation. | Может быть, это напоминание о том, что ты обезоружен. |
| I thought you might like these back... to remind you of our time together. | Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе. |
| I have a tendency to get distracted, and I put that note up to remind myself not to get distracted. | У меня есть склонность отвлекаться, и я приклеила эту записку как напоминание, чтобы не отвлекаться. |
| Remind you of the woman you cheated on. | В напоминание о женщине, которой вы изменили. |
| You know, the reason your name is on the wall out there, isn't just to remind everyone that you won Nationals this year, but to remind them that you are the leader of this gym. | Ты знаешь, что причина, по которой твоё имя на этой стене это не просто напоминание каждому, что победила на Национальных в этом году, это говорит всем, что ты-лидер этого гимнастического зала. |
| You're supposed to remind me I'm quitting today. | Тебе надо было мне вспомнить, что сегодня я увольнюсь. |
| Well, then... allow me to remind you. | Ну, тогда позволь мне вспомнить. |
| To remind myself what real food tastes like. | Надо вспомнить, что такое настоящая еда. |
| Anything. To remind me that you're not my husband. | Расскажи мне хоть что-нибудь, что угодно... чтобы вспомнить, что ты не Марк. |
| Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, | Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
| Remind me again why I should trust you. | Напомни-ка, а почему я должен верить тебе. |
| Remind me again why I hired you. | Напомни-ка, почему я тебя нанял? |
| Remind me was that on the Jaqobis family crest? | Напомни-ка, разве это было на фамильном гербе Джакобис? |
| Remind me what you navy boys are good at again? | Напомни-ка мне, в чем вы, морячки, большие мастера? |
| Remind me the name of the shaft they're down? | Напомни-ка мне, в какой они шахте? |
| I don't need things to remind me of what I've had here. | Мне не нужны вещи, чтобы помнить, что у меня здесь было. |
| In view of these ominous developments, it is the firm position of the Government of Equatorial Guinea to draw attention to the matter and remind Spain that it should prevent a recurrence of that event. | Учитывая вероятность такого исхода, правительство Экваториальной Гвинеи остается на своей твердой позиции и обращает внимание Испании на необходимость помнить уроки истории и не допустить повторения прошлого. |
| These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create. | Эти слова напоминают нам, что мы обязаны помнить их заветы и защищать мир, за создание которого они боролись. |
| Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. | Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
| Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. | Членам Комитета следует помнить о тех выгодах, которые получают их страны, являясь государствами-членами, и в ходе прений проявлять великодушие и руководствоваться чувством соразмерности. |
| You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
| I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too. | Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него. |
| I guess you remind us of Markku. | Потому что вы похожи на Маркку. |
| You remind me of I woman, I have to forget. | Вы ужасно похожи на девушку, которую мне надо забыть. |
| You two remind me of some funny boys I met in a dream. | Вы похожи на двух мальчуганов из моёго сна. |
| Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. | Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины. |
| A note verbale dated 6 March 2006 was sent to the countries to remind them that the reports are due six months before the date of the CRIC. | Странам была направлена вербальная нота от 6 марта 2006 года с напоминанием о том, что доклады должны быть представлены за шесть месяцев до начала сессии КРОК. |
| The nearly three million mines scattered over our territory and the resulting personal tragedies experienced by many of our citizens serve to remind us that the eradication of landmines is a necessity. | Почти три миллиона мин, установленных на нашей территории, и связанные с этим личные трагедии многих наших граждан служат нам напоминанием о том, что ликвидация наземных мин является необходимостью. |
| This should remind us that our Organization, like any other human enterprise, is imperfect and needs reforms to address the challenges before it. | Это событие должно стать для нас напоминанием о том, что наша Организация, как и любая другая организация, созданная человеком, не является безупречной и нуждается в проведении реформ для того, чтобы решать стоящие перед ней задачи. |
| NEW YORK - The high hopes surrounding Barack Obama's presidency are mostly a good thing, as they remind us that much of the anti-American sentiment that is so apparent around the world is not and need not be permanent. | НЬЮ-ЙОРК - Большие надежды, возлагаемые на президенство Обамы, в своей основе являются благоприятным сигналом, поскольку они служат напоминанием о том, что анти-американские настроения, столь очевидные во всём мире, могут - и должны - перемениться. |
| You remind me of your father. | Ты так похож на своего отца. |
| You remind me of that old dude who stole my girlfriend. | Ты похож на гада, что у вел мою девчонку. |
| Do I remind you of Johnny Depp in Pirates of the Caribbean? | Так я похож на Джонни Деппа из "Пиратов Карибского Моря"? |
| You remind me of him. | Ты на него похож. |
| Doesn't he remind you so much of our beautiful zen? | Ну скажи, разве не похож он на нашего Зена? |