The EGTT recommended the SBSTA to remind Parties that have completed their TNAs to submit the reports to UNDP and/or UNEP. | ГЭПТ рекомендовала ВОКНТА напомнить Сторонам, закончившим свои ОТП, о необходимости представить доклады ПРООН и/или ЮНЕП. |
You should remind Germany and Japan that this is your party, not theirs. | Ты должен напомнить Германии и Японии, что правила устанавливаешь ты, а не они. |
My dear Miss Williams, much as I value your services, I must remind you that you're not in con trol of the... | Дорогая мисс Уильямс, поскольку я ценю ваши услуги, я должен напомнить вам, что вы не управляете... |
Let me just remind us this is one of our few weekends together as a family, and I really don't want it ruined with arguing and unpleasantness. | Разреши напомнить, что один из редких семейных уикендов, и я совсем не хочу портить его ссорами и недоразумениями. |
In conclusion, allow me to remind the Assembly that Romania associated itself with the position expressed by His Excellency Mr. Wim Kok, Prime Minister of the Netherlands, on behalf of the European Union. | В заключение я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что Румыния поддержала позицию, изложенную премьер-министром Нидерландов Его Превосходительством г-ном Вимом Коком, выступавшим от имени Европейского союза. |
Guess I don't need to remind you to keep your eyes on the ceiling. | Надеюсь, тебе не нужно напоминать повнимательней смотреть на потолок. |
Need I remind you that even if I win the election, I can still work at the Parks department. | Нужно ли мне напоминать, что даже если я выиграю выборы, я всё равно смогу работать в департаменте парков. |
Look, I don't need all her clothes around here to remind me of her, anyway... because I got you girls. | Слушай, мне не нужна вся ее одежда здесь, чтобы напоминать мне о ней, в любом случае... потому что у меня есть вы, девочки. |
Do I need to remind you how much money the federal government spends every day to keep a President safe? | Нужно ли мне напоминать вам, как много средств государство тратит каждый день на безопасность президента? |
Need I remind you that it's an act of treason to withhold information from me... relevant to this matter, regardless of how classified it is. | Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена. |
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. | Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались. |
Every opportunity be taken to remind Member States of the importance of peace and security, because sustainable development cannot be achieved in an environment of conflict or war | использование любых возможностей для напоминания государствам-членам о значении мира и безопасности, поскольку устойчивое развитие не может быть достигнуто в условиях конфликта или войны; |
I shall keep it on my dressing table to remind me that Matthew is on my side. | Я оставлю это у себя на туалетном столике в качестве напоминания, что Мэтью на моей стороне. |
I think she just needed to be reminded of that, to remind herself. | Она ждала только напоминания об этом, чтобы напомнить самой себе. |
The secretariat will continue to remind Parties of their outstanding contributions and post the monthly status of indicative contributions on its website. | Секретариат будет и впредь направлять Сторонам напоминания относительно не уплаченных ими взносов и ежемесячно размещать на своем веб-сайте информацию о состоянии ориентировочных взносов. |
And there's always Abby to remind me. | И перед моими глазами всегда Эбби, постоянное напоминание. |
I thought you might like these back... to remind you of our time together. | Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе. |
This is something to remind you how precious you are to me. | А вот напоминание о том, как ты дорога мне. |
The purpose was also to remind everyone, especially younger generations, that there is never a political or economic justification for violence and terror. | Целью также стало напоминание всем, в особенности молодым поколениям, что никогда нет политического или экономического оправдания насилия и террора. |
I have this to remind me ery day. | У меня есть это напоминание. |
In preparing for this morning, I thought I would just remind myself how things looked in Bosnia and Herzegovina exactly 10 years ago, in November 1994. | Готовясь к сегодняшнему выступлению, я подумал, что просто стоит вспомнить, какой была ситуация в Боснии и Герцеговине ровно десять лет назад, в ноябре 1994 года. |
They can't remind you of emotions, but they don't lie, either. | Эмоции они тебе вспомнить не помогут, но врать они тоже не умеют. |
To remind me of you | Чтобы вспомнить о тебе, |
To remind us of our families. | Чтобы вспомнить наши семьи. |
Our recall system will remind you of your appointments with the prophylaxis assistant. | Наша система напоминаний поможет вам вспомнить о назначенном визите к консультанту по профилактике. |
And remind me, how did you celebrate getting accepted into Columbia? | И напомни-ка мне, как ты отметил своё поступление в университет? |
Okay, look, remind me again, who's Uncle Tito? | Так, напомни-ка еще раз, кто такой дядюшка Тито? |
Remind me again of the old culture. | Напомни-ка мне снова о старой гвардии. |
Remind us, Dad, what treatments did you have? | Напомни-ка нам, папа, что это были за процедуры? |
Remind me again how many satellites I have repositioned for you over the years. | Напомни-ка мне, положение скольких спутников я поменяла за послледние несколько лет, чтобы вычислить что-то для тебя? |
He hung the portrait to remind him of the combination. | Он повесил портрет, чтобы помнить комбинацию. |
Had to remind myself that wasn't my life anymore and to force myself to remember Alison and Joanie and... | Пришлось напомнить себе, что это была не моя жизнь больше и заставить себя помнить Элисон и Джоани и... |
Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. | Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
It would serve us all well to remember and to remind those that perhaps have forgotten the words of the ancient proverb: "He who lives in a glass house should perhaps not throw stones". | Нам было бы всем полезно помнить старую пословицу и напомнить ее тем, кто, очевидно, подзабыл: «Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросать камни». |
Remind me to be aware of the dog in me. | Чтобы помнить о зле в себе. |
You know, you remind me of one of them. | Знаете, вы похожи на одного из них. |
You remind me very much of my father. | Вы очень похожи на моего отца. |
I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too. | Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него. |
You remind me of my uncle. | Вы похожи на моего дядю. |
You remind me of a guy I met once. | Вы похожи на одного моего знакомого. |
Unrest in many parts of the world serves to remind us of the economic, social and political roots of conflict. | Беспорядки во многих районах мира служат нам напоминанием о том, что корнями конфликтов являются экономические, социальные и политические причины. |
She asked whether the Committee should not send a new letter to the State party in any case, to remind it that its next periodic report was due on 31 March 2012. | Она спрашивает, не следует ли Комитету в любом случае направить государству-участнику новое письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года. |
It will thus forcefully remind us of the target date of 2015 for the achievement of the Millennium Development Goals and will provide us with an opportunity to examine the means required to overcome the obstacles to their implementation. | Таким образом, она послужит для нас напоминанием о том, что 2015 год определен как срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставит нам возможность изучить средства преодоления препятствий на пути к их достижению. |
That serves to remind us of the fact that peacekeeping is good but prevention is better. | Они служат нам напоминанием о том, что деятельность по поддержанию мира имеет важное значение, но превентивные меры - еще более важны. |
That grave development should remind us that what we decide to do to help those countries during this summit will be the criterion for measuring the credibility of our commitment to development and poverty reduction. | Такая серьезная обстановка должна служить нам напоминанием о том, что те решения, которые мы примем во время текущего саммита по оказанию помощи этим странам, станут критерием оценки степени доверия к нашему обязательству в отношении обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
You remind me of that old dude who stole my girlfriend. | Ты похож на гада, что у вел мою девчонку. |
You know what you remind me of? | Я понял, на кого ты похож. |
You remind me of me. | Ты похож на меня. |
Doesn't he remind you so much of our beautiful zen? | Ну скажи, разве не похож он на нашего Зена? |
You remind me of dear old Jerzy Kluger. | Ты похож на Ежи Клюгера. Кто это? |