| May I remind you, you serve at the mayor's pleasure. | Позвольте вам напомнить, вы служите мэру. |
| I want to remind all those present that this is a court of law. | Я хочу напомнить всем присутствующим о том, что это судебное разбирательство. |
| May I once again remind delegations that the name of only one candidate should be marked with a cross. | Позвольте еще раз напомнить делегациям, что необходимо поставить крестик против фамилии лишь одного кандидата. |
| And whenever I forget someone, like, you know, my fiancé I come here to remind myself of how we're connected. | И когда я кого забуду... например жениха... я приходила сюда, чтобы себе напомнить. |
| I would like to remind you that throughout the whole process of implementation of the Lusaka Protocol, there were always major ambiguities on Mr. Savimbi's part and, apart from that, no steps were taken voluntarily by UNITA. | Я хотел бы напомнить Вам о том, что на протяжении всего процесса осуществления Лусакского протокола позиция г-на Савимби всегда отличалась полной неопределенностью и, кроме того, УНИТА никогда не предпринимал добровольных шагов. |
| Need I remind you; the night lasts as long as the day. | Нужно ли напоминать что ночь длится столько же сколько и день. |
| I don't have to remind you guys that car is equipped with a very expensive computer and a loaded shotgun. | Думаю, нет нужды напоминать вам, что машина оснащена очень дорогостоящим оборудованием и оружием с патронами. |
| Do I have to remind everyone what happened the last time we encountered an alien life form? | Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами? |
| I'm handling it, Dad, and I know I don't need to remind you to stay back a good 500 feet. | Я справлюсь с этим, пап, и знаю, что не должна напоминать тебе не приближаться ближе, чем на 150 метров. |
| "inform all road users of the difficulties experienced by the elderly in traffic and to remind them of their obligations towards such persons"; | "информировать всех пользователей дороги о трудностях, которые испытывают при передвижении престарелые, и напоминать им об их обязанностях по отношению к таким лицам"; |
| Your enthusiasm and advocacy even from a distance is a constant support to the Conference to remind us that the outside world is watching keenly the developments in the | Ваш энтузиазм и поборничество - даже на расстоянии - представляют собой постоянную поддержку для Конференции в плане напоминания, что внешний мир пристально следит за событиями на КР. |
| In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. | В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями. |
| No, it'll remind you about it constantly! | Нет, постоянно шлют напоминания! |
| in some cases, pre-filling can help remind respondents of how they answered previously; | в некоторых случаях предварительное заполнение форм предоставляет возможность для напоминания респондентам о том, каким образом они отвечали на поставленные вопросы ранее; |
| The system would be utilized to remind delegations that limited time was available and should be devoted to issues directly relevant to the item under discussion. | Эта система будет использоваться для напоминания делегациям о том, что время для выступления ограничено и должно посвящаться обсуждению тех вопросов, которые непосредственно касаются рассматриваемого пункта повестки дня. |
| Could be a justification to remind you about subjugation. | Может быть, это напоминание о том, что ты обезоружен. |
| His last word after being replaced by a conservative was to remind Jordan's leaders that spring is a season that always returns. | Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается. |
| I have this to remind me ery day. | У меня есть это напоминание. |
| The Department of Field Support will remind MINURCAT to enforce the rules relating to the reservation of credits in the accounts and also implement a system for monthly reviews of unliquidated obligations to ensure that only valid obligations are retained in the accounts. | Департамент полевой поддержки направит МИНУРКАТ напоминание о необходимости обеспечения соблюдения правил, касающихся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах, а также введения системы ежемесячных проверок непогашенных обязательств для обеспечения того, чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства. |
| The Special Rapporteur sent a letter to remind the Government that a reply had yet to be received concerning the case of Binto Moroke, who was reportedly killed on 19 February 1995 in Mochudi. | Специальный докладчик направил правительству напоминание о необходимости представить ответ по делу Бинто Мороке, который, согласно сообщению, был убит 19 февраля 1995 года в Мочуди. |
| To remind us of our families. | Чтобы вспомнить наши семьи. |
| Anything. To remind me that you're not my husband. | Расскажи мне хоть что-нибудь, что угодно... чтобы вспомнить, что ты не Марк. |
| Derek going to D.C. did exactly what it was supposed to do, which is remind me of who I am outside of my marriage, | Дерек переезжает в Вашингтон, как и предполагалось, а я смогла вспомнить себя такой, какой была до брака. |
| Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
| We will remind them that things exist between heaven and earth that they don't think could be possible, even in their wildest dreams. | которые они не в состоянии представить даже в самых диких фантазиях - мы заставим их вспомнить. |
| And remind me what happened to them. | Напомни-ка, что с ними произошло? |
| Remind me why you moved her. | Напомни-ка, почему ты её передвинула. |
| Remind me again when you're getting your teeth cleaned. | Напомни-ка мне опять, когда ты идешь на чистку зубов? |
| Remind me what your dad said last time you asked him to play. | Напомни-ка мне, что сказал твой папа, когда ты в последний раз попросил разрешить тебе играть? |
| Remind me again how this is better than being dead. | Напомни-ка мне, чем это лучше, чем смерть? |
| But I must remind you of it. | Но вы должны помнить друг друга. |
| You're supposed to put something to remind you what it was for. | Ты должен сделать какую-нибудь пометку, чтоб помнить за что этот чек. |
| May I remind you this is blitz chess, | Вы должны помнить, что игра, в которую вы играете, называется шахматами? |
| Western donors, however, should remind themselves that a successful outcome of the transition process is in their self-interest since this will help to ensure the long-term economic and political stability of Europe as a whole. | При этом западные доноры должны помнить о том, что успешный исход переходного процесса отвечает их собственным интересам, так как это будет содействовать обеспечению долгосрочной экономической и политической стабильности Европы в целом. |
| Remind me to be aware of the dog in me. | Чтобы помнить о зле в себе. |
| You remind me of someone I liked. | Вы похожи на дорогого мне человека. |
| You remind me of the demented aunt | Вы так похожи на мою сумасшедшую тетку, которая воспитала меня. |
| Later these girls make devoted wives whose faces remind us of houses, furniture, carrier bags. | Потом из них получаются верные жены, лица которых похожи на дома, на мебель, на хозяйственные сумки. |
| Goodness. You do remind me of my daughter. | Господи, вы так похожи на мою дочь! |
| I guess you remind us of Markku. | Потому что вы похожи на Маркку. |
| The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. | Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы. |
| Recommended action: Another letter should be sent to remind the State party that its next periodic report will be due on 31 March 2012. | Рекомендованные меры: следует направить государству-участнику еще одно письмо с напоминанием о том, что срок представления его следующего периодического доклада истекает 31 марта 2012 года. |
| The nearly three million mines scattered over our territory and the resulting personal tragedies experienced by many of our citizens serve to remind us that the eradication of landmines is a necessity. | Почти три миллиона мин, установленных на нашей территории, и связанные с этим личные трагедии многих наших граждан служат нам напоминанием о том, что ликвидация наземных мин является необходимостью. |
| Further to the issuance of the public report on dozos, the Government engaged with the dozo associations to remind them of their obligation not to interfere in security-related matters and requested them to return to their respective areas of origin. | После опубликования открытого доклада о «дозо» правительство обратилось к ассоциациям «дозо» с напоминанием о том, что они обязаны не вмешиваться в вопросы обеспечения безопасности, и просило их вернуться в районы постоянного проживания. |
| This should remind us that our Organization, like any other human enterprise, is imperfect and needs reforms to address the challenges before it. | Это событие должно стать для нас напоминанием о том, что наша Организация, как и любая другая организация, созданная человеком, не является безупречной и нуждается в проведении реформ для того, чтобы решать стоящие перед ней задачи. |
| Attractive, young women telling me I remind them of their fathers. | Когда красивые девушки заявляют, что я похож на их отца. |
| Cheer up, you remind me of my son when he's sulking. | Ты похож на моего сына, когда он дуется и не хочет гулять. |
| You remind me of my grandson. | Ты похож на моего внука. |
| You remind me of me. | Ты похож на меня. |
| You remind me of our uncle Ramprasad of Jatrabari | Ты очень похож на дядю Рампрасада |