| Before we kick off the party, I just want to remind everyone that an office party is just that... | Прежде чем начать вечеринку, я хочу напомнить всем, что офисная вечеринка это всего лишь... |
| Can I remind you what happened when your boss and mentor, a man you loved, took his first holiday in 15 years. | Позволь мне напомнить, что произошло когда твой начальник и учитель, человек, которого ты так любил впервые за 15 лет взял отпуск? |
| The Committee expresses its hope that the Convention, in drafting economic and social provisions in the Charter, will take the opportunity to remind member States of their obligation to domestically apply the rights of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Комитет выражает надежду на то, что при подготовке экономических и социальных положений хартии Совещание воспользуется этой возможностью, чтобы напомнить государствам-членам об их обязательстве осуществлять на национальном уровне права, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| Goldthwait chose the design to remind himself of where he came from and to tell close friends and family that he hasn't lost his sense of humor. | Голдтуэйт выбрал такой дизайн, чтобы напомнить себе, близким друзьям и родственникам о том, что он не потерял чувство юмора. |
| Before you remind about yourselfs by your old hits you sung other people's songs. | Перед тем, как напомнить о себе старыми хитами, вы спели песни других авторов. |
| I don't need to remind you that your reputation's on the line here. | Мне не нужно напоминать вам, что ваша репутация держится на волоске. |
| Need I remind you that even if I win the election, I can still work at the Parks department. | Нужно ли мне напоминать, что даже если я выиграю выборы, я всё равно смогу работать в департаменте парков. |
| If it doesn't remind you about some of the behaviour that you engaged in when you put your lips around it. | Если, когда вы обхватите его губами, это не будет напоминать вам кое-что из прошлого, чем вы занимались раньше. |
| Human rights issues cannot be considered as internal affairs, and the international community has a duty to remind States that do not respect international human rights standards of their obligations under international law. | Вопросы защиты прав человека не могут рассматриваться как внутреннее дело, и международное сообщество обязано напоминать государствам, не выполняющим международные правозащитные нормы, об их обязательствах в соответствии с международным правом. |
| It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
| Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. | Гуманитарная дипломатия может быть использована также для напоминания государствам о лежащей на них обязанности обеспечивать доступ к населению, нуждающемуся в помощи. |
| It may have been useful trying to remind | Это может быть полезным, для напоминания |
| Your enthusiasm and advocacy even from a distance is a constant support to the Conference to remind us that the outside world is watching keenly the developments in the | Ваш энтузиазм и поборничество - даже на расстоянии - представляют собой постоянную поддержку для Конференции в плане напоминания, что внешний мир пристально следит за событиями на КР. |
| In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. | В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями. |
| (c) continuing to remind observer organizations of their role as contributors of technical information, information on practices of an affected economic or commercial sector, and other relevant information, and that they do not participate as decision makers. | с) дальнейшие напоминания организациям-наблюдателям об их роли, заключающейся в предоставлении информации технического характера, информации о практике, принятой в затрагиваемом секторе экономики или торговли, и другой соответствующей информации, а также о том, что они не участвуют в принятии решений. |
| Only to remind myself I should have finished the job when I had the chance. | Как напоминание, что следовало прикончить тебя, когда была такая возможность. |
| I kept it to remind me never to wager with anything That I couldn't bear to live without. | Я сохранил ее, как напоминание - никогда не спорить на то, без чего не сможешь прожить. |
| However, they recognized that they had a responsibility to remind delegations of the need to exercise discipline in requesting new reports and to try to identify and limit deviations from the established biennial and triennial programme of work. | Вместе с тем они признали свою ответственность за напоминание делегациям о необходимости придерживаться дисциплины в деле испрашивания новых докладов и выявления и ограничения отклонений от утвержденной двухгодичной и трехгодичной программы работы. |
| I have a tendency to get distracted, and I put that note up to remind myself not to get distracted. | У меня есть склонность отвлекаться, и я приклеила эту записку как напоминание, чтобы не отвлекаться. |
| It is not a picture created for the joy of the eye, or, to simply remind us of the holy people, just as is the case of the pictures we keep so that they will remind us of the beloved relatives and friends. | Она не картинка, которая изготавливается ради наслаждения глаз, или просто напоминание о Святых личностях, точно фотографии, которые мы храним, с изображением наших близких, родственниках и знакомых. |
| You're supposed to remind me I'm quitting today. | Тебе надо было мне вспомнить, что сегодня я увольнюсь. |
| The only way to get through a mission like that is to remind yourself that to stop a monster, sometimes you have to pretend to be one. | Единственный способ выполнить эту миссию - это вспомнить: для того чтобы остановить монстра, нужно иногда им прикинуться. |
| We shall remind them what the taste of true fear is. | Вкус настоящего страха - мы заставим их вспомнить! |
| Without diminishing an iota from the seriousness of the threats and challenges to our enterprise that confront us, I think it is necessary to remind our publics and ourselves of the progress that is being made in domains affecting human security worldwide. | Ни на йоту не уменьшая серьезности угроз и вызовов стоящей перед нами задаче, я все же считаю необходимым напомнить нашей общественности и вспомнить самим о том прогрессе, который достигается в сферах, влияющих на безопасность человека во всем мире. |
| Before coming here, I tried to remind myself of my old economics studies and the evolution of economic thought. | Перед моим выступлением в этом форуме, я пытался вспомнить о своем давнишнем изучении экономики и эволюции экономической мысли. |
| Remind me again why I should trust you. | Напомни-ка, а почему я должен верить тебе. |
| Remind me again why I hired you. | Напомни-ка, почему я тебя нанял? |
| Remind me - is that a good thing or a bad thing? | Напомни-ка... это хорошо или плохо? |
| Okay, remind me. | Ладно, напомни-ка мне. |
| Remind me again why mom and dad walked halfway across China to adopt you. | Напомни-ка мне, почему родители прошли пол-Китая, чтоб усыновить тебя? |
| I need to remind myself that I want to be rich. | Я должна помнить, что я хочу стать богатой и уехать куда-нибудь далеко. |
| May I remind you this is blitz chess, | Вы должны помнить, что игра, в которую вы играете, называется шахматами? |
| Helping remind us so - so that we can live with what we have to do. | Помогают нам помнить, чтобы... чтобы мы могли жить с тем, что нам приходиться делать. |
| But we always have the scar to remind us it happened... that we lived through it, that we survived. | Но у нас всегда есть шрам - чтобы помнить о том, что случилось, о том, что мы справились и выжили. |
| It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
| You know, you remind me of one of them. | Знаете, вы похожи на одного из них. |
| You remind me of my younger self. | Вы очень похожи на молодую меня. |
| it's just that you, you remind me of my late wife. | Просто... Вы очень похожи на мою покойную жену. |
| You guys remind me of those Japanese soldiers left on deserted islands... who think World War II is still going on. | Вы похожи на тех японских солдат на островах, ...не знающих, что война кончена. |
| You remind me of I woman, I have to forget. | Вы ужасно похожи на девушку, которую мне надо забыть. |
| Those reports and the recommendations they contain serve to remind us that Africa has made significant progress since we began to implement NEPAD, which is now an agency of the African Union. | Эти доклады и содержащиеся в них рекомендации служат нам напоминанием о том, что Африка добилась значительного прогресса за период, прошедший после того, как мы приступили к реализации НЕПАД, которое в настоящее время является одним из учреждений Африканского союза. |
| The ever increasing globalization and interdependence of our societies constantly remind us that justice and the rule of law are keys to an orderly international society. | Все возрастающая глобализация и взаимозависимость нашего мира служит нам постоянным напоминанием о том, что правосудие и верховенство права являются основными признаками общества, уважающего международные нормы. |
| The deaths of the TIPH members should serve to remind us once again that terrorism knows no boundaries and, if it is not firmly combated, poses a threat beyond its immediate targets. | Гибель трех членов ВМПХ должна служить для всех нас напоминанием о том, что терроризм не имеет границ и, если против него не вести решительную борьбу, он представляет собой угрозу, выходящую далеко за рамки обычных мишеней терроризма. |
| In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted. | Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. |
| NEW YORK - The high hopes surrounding Barack Obama's presidency are mostly a good thing, as they remind us that much of the anti-American sentiment that is so apparent around the world is not and need not be permanent. | НЬЮ-ЙОРК - Большие надежды, возлагаемые на президенство Обамы, в своей основе являются благоприятным сигналом, поскольку они служат напоминанием о том, что анти-американские настроения, столь очевидные во всём мире, могут - и должны - перемениться. |
| Attractive, young women telling me I remind them of their fathers. | Когда красивые девушки заявляют, что я похож на их отца. |
| Cheer up, you remind me of my son when he's sulking. | Ты похож на моего сына, когда он дуется и не хочет гулять. |
| You remind me of my grandson. | Ты похож на моего внука. |
| You remind me of him. | Ты на него похож. |
| My client's instructed me to remind you how rich he is and that he's not like other men. | Мой клиент просил напомнить вам, насколько он богат и что он не похож на других. |