| I like to come here to remind myself what really matters. | Я люблю приходить сюда, чтобы напомнить самому себе, что поистине важно. |
| And yet, I remind this Council that our Serbian collective experience has been marked by the memory of what happened in the period after June 1999. | Однако позвольте напомнить Совету, что наш сербский коллективный опыт сохраняет память о том, что случилось в июне 1999 года. |
| Starting to remind me of him. | Начинаешь напомнить мне его. |
| The many foreign dignitaries present here today are too polite to remind us of this. | Многочисленные иностранные участники нынешней конференции слишком вежливы, чтобы напомнить нам об этом. |
| In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. | В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
| Do you always have to remind me it's my fault? | Почему вы всегда должны напоминать мне, что это моя вина? |
| I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the Captain. | Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан. |
| Yes, but I'm not sure that his birthday is the time to remind him of it. | Да, но я не уверена, что в день рождения стоит напоминать об этом. |
| Need I remind you that I am responsible for the integrity of this entire bureau? | Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро Спецкорпуса? |
| You didn't want to remind me that I never got to play the role, and now it's too late? | Ты не хотела напоминать мне, что я не получила эту роль, а теперь уже слишком поздно? |
| Every opportunity be taken to remind Member States of the importance of peace and security, because sustainable development cannot be achieved in an environment of conflict or war | использование любых возможностей для напоминания государствам-членам о значении мира и безопасности, поскольку устойчивое развитие не может быть достигнуто в условиях конфликта или войны; |
| No, it'll remind you about it constantly! | Нет, постоянно шлют напоминания! |
| I shall keep it on my dressing table to remind me that Matthew is on my side. | Я оставлю это у себя на туалетном столике в качестве напоминания, что Мэтью на моей стороне. |
| The system would be utilized to remind delegations that limited time was available and should be devoted to issues directly relevant to the item under discussion. | Эта система будет использоваться для напоминания делегациям о том, что время для выступления ограничено и должно посвящаться обсуждению тех вопросов, которые непосредственно касаются рассматриваемого пункта повестки дня. |
| In paragraph 39, UNODC also agreed with the Board's recommendation that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income. | В пункте 39 ЮНОДК также согласилось с рекомендацией Комиссии в порядке напоминания о критерии признания поступлений в учете направить всем сотрудникам более точные указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу взаимозачета. |
| To remind you of where you came from originally. | Как напоминание, кем мы были первоначально. |
| I put the empty carton back in the fridge to remind us to buy milk. | Я ставлю пустой пакет обратно как напоминание, что надо купить молока. |
| I'm paying you to amuse the guests, Ratija, not to remind them why they are drinking! | Я плачу тебе за развлечение гостей, Ратия, не за напоминание о том, почему они пьют! |
| This memorandum will also repeat the instructions and rules on the subject and remind representatives of their accountability under the various instruments that exist as tools for monitoring and control. | В этом меморандуме будут вновь повторены положения и правила по этому вопросу и сделано напоминание представителям об их отчетности согласно различным документам, которые имеются в качестве средств контроля и проверки. |
| The Special Rapporteur also sent a follow-up letter to the Government to remind it that he had not received a reply concerning any of the cases transmitted. | Специальный докладчик также направил правительству напоминание о том, что ни по одному из вышеуказанных случаев не были представлены ответы. |
| To remind what he's writing. | Чтобы вспомнить, что он насочинял. Да. |
| Well, then... allow me to remind you. | Ну, тогда позволь мне вспомнить. |
| In preparing for this morning, I thought I would just remind myself how things looked in Bosnia and Herzegovina exactly 10 years ago, in November 1994. | Готовясь к сегодняшнему выступлению, я подумал, что просто стоит вспомнить, какой была ситуация в Боснии и Герцеговине ровно десять лет назад, в ноябре 1994 года. |
| Do I have to remind you that the theory is the beginning of solution? | Нужно ли тебе вспомнить, что теория есть начало решения? |
| They can't remind you of emotions, but they don't lie, either. | Эмоции они тебе вспомнить не помогут, но врать они тоже не умеют. |
| And remind me, how did you celebrate getting accepted into Columbia? | И напомни-ка мне, как ты отметил своё поступление в университет? |
| I'm sorry... remind me again, who was there for you when Alex left? | Извини... напомни-ка, кто был рядом с тобой, когда Алекс ушла? |
| Remind me again why I hired you. | Напомни-ка, почему я тебя нанял? |
| Remind me what your dad said last time you asked him to play. | Напомни-ка мне, что сказал твой папа, когда ты в последний раз попросил разрешить тебе играть? |
| Now, remind me, did you just do the philadelphia cotillion, or did you also debut internationally? | Напомни-ка, ты собираешься блеснуть только на Филадельфийском балу дебютанток 2 00:00:16,040 - > 00:00:18,200 или же отправишься и на международные мероприятия такого рода? |
| He hung the portrait to remind him of the combination. | Он повесил портрет, чтобы помнить комбинацию. |
| You're supposed to put something to remind you what it was for. | Ты должен сделать какую-нибудь пометку, чтоб помнить за что этот чек. |
| May I remind you this is blitz chess, | Вы должны помнить, что игра, в которую вы играете, называется шахматами? |
| Recalling these origins can remind us to be ever on the lookout for warning signs . | Если мы будем помнить об этих истоках, то это поможет нам не забывать о том, что надо быть всегда начеку и видеть предупреждающие сигналы». |
| Remind me to be aware of the dog in me. | Чтобы помнить о зле в себе. |
| Actually, Father, you remind me very much of one of them. | Если честно, вы очень похожи на одного из них. |
| The funny thing is you remind me of the people of Langford somewhat. | Довольно забавно, что в каком-то смысле вы похожи на жителей Лэнгфорда. |
| They totally remind me of these potato prints I used to do in kindergarten, except these cost like five grand each. | Похожи на те картофельные отпечатки, которые я делал в детском саду, если не считать того, что эти стоят по 5 штук баксов каждый. |
| You remind me of Anders. | Вы похожи на Андерса. |
| You remind me of Doogie Howser. | Вы похожи на Дуджи Хаусер. |
| The Dance of Death served to remind the viewer that death will happen to everyone regardless of station or wealth. | Эта картина призвана была служить напоминанием о том, что смерть придет к каждому независимо от статуса и богатства. |
| They remind us that the United Nations does not belong to the powerful and the wealthy but to the ordinary men, women and children of the world. | Они служат для нас напоминанием о том, что Организация Объединенных Наций принадлежит не могущественным и богатым, а рядовым мужчинам, женщинам и детям во всем мире. |
| Chapter VI should also remind us that the review we are conducting this year should serve as a catalyst for further action aimed at fully integrating the application of space science and technology into the global development agenda. | Раздел VI также служит для нас напоминанием о том, что обзор, который мы проводим в этом году, должен стать стимулом для дальнейших действий, направленных на полномасштабное включение прикладных технологий космической науки и техники в глобальную повестку дня в области развития. |
| Persistent wars in Africa and their deleterious effects in terms of the displaced and refugees and of the heinous crimes of the recruitment of child soldiers and violence against women, should remind us that peace and collective security are inseparable from human development. | Непрекращающиеся войны в Африке и их пагубные последствия в виде перемещенных лиц и беженцев и таких гнусных преступлений, как вербовка детей в солдаты и насилие в отношении женщин, должны служить для нас напоминанием о том, что мир и коллективная безопасность неотделимы от человеческого развития. |
| This should remind us that our Organization, like any other human enterprise, is imperfect and needs reforms to address the challenges before it. | Это событие должно стать для нас напоминанием о том, что наша Организация, как и любая другая организация, созданная человеком, не является безупречной и нуждается в проведении реформ для того, чтобы решать стоящие перед ней задачи. |
| You remind me of your father. | Ты так похож на своего отца. |
| You remind me of him more every day. | Ты стал очень похож на него в последнее время. |
| You remind me of that old dude who stole my girlfriend. | Ты похож на гада, что у вел мою девчонку. |
| You remind me of me. | Ты похож на меня. |
| You remind me of Lawrence of Arabia. | В тёмных очках похож на Чоу Юньфата. |