I'm just calling down the roster to remind you all that... | Я просто звоню по списку, чтобы напомнить всем вам, что... |
In particular, the Special Rapporteur would like to remind States of Principle 4 of the MI Principles: 2. | В частности, Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о Принципе 4 Принципов ПБ: «2. |
I would like to remind the members of the Conference that, in this regard, I have proposed that we begin work at the same point where we left off last September, including the issue of expansion of membership. | Мне хотелось бы напомнить членам Конференции, что в этом отношении я предложил, чтобы мы начали свою работу с того, на чем мы остановились в сентябре прошлого года, включая проблему расширения членского состава. |
this place is filled with women. kay: I'd like to remind you there's another event this Friday night... that's kay culver. | это место наполнено женщинами кэй: я бы хотел вам напомнить что будет ещё событие в пятницу ночью... это кэй кульвер. |
To remind all Parties to comply with the provisions of Article 7 and 9 of the Protocol as well as relevant decisions of the Parties on data and information reporting. | напомнить всем Сторонам о необходимости соблюдения положений статей 7 и 9 Протокола, а также соответствующих решений Сторон, которые касаются представления данных и информации. |
"Won't they always remind you...?" | "Они вам всегда будут напоминать...?" |
Need I remind you of my mother? | Нужно ли мне напоминать о твоей маме? |
Need I really remind you, after all this time, soldier? | Мне ли тебе напоминать, солдат? |
The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. | Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер. |
Questions to be resolved included whether the Rapporteur or the Committee itself should remind States parties when their reports were overdue; and whether follow-up action should be terminated after a given period with no response. | К числу остающихся нерешенными относятся вопросы о том, следует ли Докладчику или самому Комитету напоминать государствам-участникам о том, что они пропустили срок представления доклада; и следует ли прекращать принятие мер по обеспечению осуществления после истечения определенного периода, в течение которого не поступало никаких ответов. |
To remind me that all things end. | Для напоминания, что всё имеет свой конец. |
How does it help to remind this crew of a horrific disaster? | Какая будет польза от напоминания этому экипажу об ужасающей катастрофе? |
There had also been suggestions to benefit from the NGO website to remind NGOs of their reporting time. | Для напоминания о сроках представления их докладов было предложено использовать веб-сайт НПО. |
The Deputy Secretary-General as Chair of the Board has written to all heads of department to remind them of their accountability in meeting human resources management targets. | Заместитель Генерального секретаря, как Председатель Совета, направил всем главам департаментов письменные напоминания о том, что они несут ответственность за достижение целевых показателей в области управления людскими ресурсами. |
Directives had been sent by the Department of Transportation to remind United States carriers of the various federal statutes which prohibit unlawful discrimination against air travellers, and passengers had been encouraged to file complaints when they thought they had been subjected to discrimination. | Министерство транспорта разослало перевозчикам Соединенных Штатов напоминания о различных федеральных законах, которые запрещают незаконную дискриминацию в отношении воздушных пассажиров и туристов, а самим пассажирам было предложено подавать жалобу в тех случаях, когда, по их мнению, они стали объектом дискриминации. |
Maybe it could just remind me that I was lucky I had a boyfriend. | Может это просто напоминание, что мне повезло иметь парня. |
I thought you might like these back... to remind you of our time together. | Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе. |
Broussard needs you to remind him why he's fighting. | Ты нужна Бруссару как напоминание, за что он борется. |
I'm paying you to amuse the guests, Ratija, not to remind them why they are drinking! | Я плачу тебе за развлечение гостей, Ратия, не за напоминание о том, почему они пьют! |
The Department of Field Support will remind MINURCAT to enforce the rules relating to the reservation of credits in the accounts and also implement a system for monthly reviews of unliquidated obligations to ensure that only valid obligations are retained in the accounts. | Департамент полевой поддержки направит МИНУРКАТ напоминание о необходимости обеспечения соблюдения правил, касающихся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах, а также введения системы ежемесячных проверок непогашенных обязательств для обеспечения того, чтобы на счетах отражались лишь действительные обязательства. |
Belle once helped remind me who I was. | Однажды Белль помогла мне вспомнить, кто я. |
Sir, you don't remind a woman the things she wants to forget. | Ты заставляешь женщину вспомнить то, что она хочет забыть. |
Let me remind you of something else. | Но лучше тебе кое-что вспомнить. |
Before coming here, I tried to remind myself of my old economics studies and the evolution of economic thought. | Перед моим выступлением в этом форуме, я пытался вспомнить о своем давнишнем изучении экономики и эволюции экономической мысли. |
It's suspended there to remind us before we pop the champagne and celebrate the new year to stop and reflect on the year that has gone by. | Он будто просит нас, прежде чем осушить бокал шампанского, на миг остановиться и вспомнить уходящий год. |
So remind me, what are we doing here? | Так напомни-ка мне, что мы здесь делаем? |
And remind me how stolen German bearer bonds have nothing to do with telekinesis. | Напомни-ка мне, как не связаны с телекинезом украшенные немецкие облигации? |
Remind me again when you're getting your teeth cleaned. | Напомни-ка мне опять, когда ты идешь на чистку зубов? |
Remind me what your dad said last time you asked him to play. | Напомни-ка мне, что сказал твой папа, когда ты в последний раз попросил разрешить тебе играть? |
Remind me the name of the shaft they're down? | Напомни-ка мне, в какой они шахте? |
But I must remind you of it. | Но вы должны помнить друг друга. |
I don't need things to remind me of what I've had here. | Мне не нужны вещи, чтобы помнить, что у меня здесь было. |
Helping remind us so - so that we can live with what we have to do. | Помогают нам помнить, чтобы... чтобы мы могли жить с тем, что нам приходиться делать. |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. | Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. | Членам Комитета следует помнить о тех выгодах, которые получают их страны, являясь государствами-членами, и в ходе прений проявлять великодушие и руководствоваться чувством соразмерности. |
You remind me very much of my father. | Вы очень похожи на моего отца. |
They totally remind me of these potato prints I used to do in kindergarten, except these cost like five grand each. | Похожи на те картофельные отпечатки, которые я делал в детском саду, если не считать того, что эти стоят по 5 штук баксов каждый. |
You remind me of Doogie Howser. | Вы похожи на Дуджи Хаусер. |
You guys remind me of those Japanese soldiers left on deserted islands... who think World War II is still going on. | Вы похожи на тех японских солдат на островах, ...не знающих, что война кончена. |
You remind me a little of my husband. | Вы похожи на моего Товальда. |
It will thus forcefully remind us of the target date of 2015 for the achievement of the Millennium Development Goals and will provide us with an opportunity to examine the means required to overcome the obstacles to their implementation. | Таким образом, она послужит для нас напоминанием о том, что 2015 год определен как срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставит нам возможность изучить средства преодоления препятствий на пути к их достижению. |
That grave development should remind us that what we decide to do to help those countries during this summit will be the criterion for measuring the credibility of our commitment to development and poverty reduction. | Такая серьезная обстановка должна служить нам напоминанием о том, что те решения, которые мы примем во время текущего саммита по оказанию помощи этим странам, станут критерием оценки степени доверия к нашему обязательству в отношении обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
They remind us that the United Nations does not belong to the powerful and the wealthy but to the ordinary men, women and children of the world. | Они служат для нас напоминанием о том, что Организация Объединенных Наций принадлежит не могущественным и богатым, а рядовым мужчинам, женщинам и детям во всем мире. |
The terrible attacks in Baghdad against the United Nations and the International Committee of the Red Cross remind us in the most tragic way of how difficult that task can be. | Ужасные нападения, совершенные в Багдаде против Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста, являются трагическим напоминанием о том, насколько сложной может быть эта задача. |
Persistent wars in Africa and their deleterious effects in terms of the displaced and refugees and of the heinous crimes of the recruitment of child soldiers and violence against women, should remind us that peace and collective security are inseparable from human development. | Непрекращающиеся войны в Африке и их пагубные последствия в виде перемещенных лиц и беженцев и таких гнусных преступлений, как вербовка детей в солдаты и насилие в отношении женщин, должны служить для нас напоминанием о том, что мир и коллективная безопасность неотделимы от человеческого развития. |
Why? I remind you of your first love. | Я же похож на твоего дружка. |
You remind me of that old dude who stole my girlfriend. | Ты похож на гада, что у вел мою девчонку. |
You know what you remind me of? | Я понял, на кого ты похож. |
You remind me of me. | Ты похож на меня. |
You remind me of Lawrence of Arabia. | В тёмных очках похож на Чоу Юньфата. |