Since we are coming to a break in the work of the CD, we would like to remind distinguished delegations of that request contained in resolution 60/66 and call upon them to send the appropriate information to the Secretary-General in good time if they so wish. |
В связи с тем, что в работе КР наступает перерыв, мы хотели бы напомнить уважаемым делегациям об этой просьбе, содержащейся в резолюции 60/66, и призвать, если они того пожелают, своевременно направить соответствующую информацию Генеральному секретарю. |
As we begin the discussion on NSAs, my delegation would like to remind you once again that the non-proliferation regime will work best when the causes of proliferation are adequately addressed. |
Коль скоро мы начинаем дискуссию по НГБ, моя делегация хотела бы еще раз напомнить, что режим нераспространения будет функционировать лучше всего, когда будут адекватно устранены причины распространения. |
I hope that some facts should be put in the right record in order to remind probably the delegate of Syria of a few facts that are historical facts. |
И как я полагаю, следует поставить в верном ракурсе некоторые факты, дабы напомнить, вероятно, делегату Сирии несколько фактов - фактов исторического свойства. |
FICSA wished to remind the Committee that it was only through sustained, central and regular funding of the United Nations security management system that a consistent and sustainable level of protection could be assured to all staff throughout the system. |
Федерация хотела бы напомнить Комитету, что только при наличии стабильного, централизованного и регулярного финансирования системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций можно надежно гарантировать безопасность всех сотрудников. |
We note that those consultations are ongoing, but I would like to remind delegations that, in accordance with General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998, the chairpersons of the subsidiary bodies are to be elected for the full three-year cycle of the Commission. |
Мы отмечаем, что эти консультации продолжаются, но я бы хотел напомнить делегациям, что в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи 52/492 от 18 сентября 1998 года председатели вспомогательных органов должны быть избраны на полный трехлетний срок работы Комиссии. |
My delegation feels it is necessary to remind the elected political leaders of their responsibilities to respect fully all provisions of resolution 1244, in particular the final status provisions. |
Моя делегация считает необходимым напомнить избранным политическим руководителям об их ответственности в плане выполнения в полном объеме всех положений резолюции 1244, в частности положений об окончательном статусе. |
The Permanent Mission of Zimbabwe wishes to remind the Security Council that peacekeeping operations are an international obligation and, as such, should not be held hostage to bilateral relations between member States. |
Постоянное представительство Зимбабве хотело бы напомнить Совету Безопасности, что операции по поддержанию мира являются международной обязанностью и как таковые не должны становиться заложником двусторонних отношений между государствами-членами. |
We would like to remind Pakistan that it cannot hope to pursue the goal of enlightened moderation without demonstrating some sign of moderate enlightenment while dealing with serious issues of peace and stability. |
Мы хотели бы напомнить Пакистану, что он не может рассчитывать на проведение курса просвещенной умеренности, не демонстрируя в то же время некоторые признаки умеренной просвещенности в отношении серьезных вопросов мира и стабильности. |
Permit me to remind the Assembly that the first General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, held in 1946, stated that education constitutes a key instrument for building lasting peace. |
Позвольте мне напомнить Ассамблее, что первая Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, проведенная в 1946 году, провозгласила, что образование является одним из ключевых инструментов построения прочного мира. |
Allow me to remind Member States that we will have to take decisions on a potentially major overhaul of the safety and security policies of the Organization, both for Headquarters and in the field. |
Позвольте мне напомнить государствам-членам о том, что мы должны будем принимать решения по принципиальному вопросу пересмотра политики Организации в области безопасности и охраны персонала как в штаб-квартире, так и на местах. |
We would also remind the Secretariat that the Security Council comprises 15 members and that its practice of sometimes consulting on certain issues with the five permanent members only must stop. |
Мы также хотели бы напомнить Секретариату о том, что в состав Совета Безопасности входят 15 членов и что его практика проведения отдельных консультаций по некоторым вопросам лишь в составе пяти постоянных членов должна быть прекращена. |
The Chairman: I would like to remind representatives that, in subsidiary bodies of the General Assembly like ours, the usual suggested time limit is seven minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы напомнить представителям о том, что во вспомогательных органах Генеральной Ассамблеи, таких, как наш, обычно предлагается ограничивать продолжительность выступлений семью минутами. |
Let me remind the Assembly that the United Nations Millennium Declaration, adopted in New York in September 2000 by more than 150 heads of State and Government, included a paragraph on the promotion of peace and mutual comprehension of the Olympic Truce. |
Позвольте напомнить членам Ассамблеи о том, что Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятая в Нью-Йорке в сентябре 2000 года более чем 150 главами государств и правительств, включала в себя пункт об укреплении мира и общего понимания «олимпийского перемирия». |
The Acting President: I should like to remind representatives that, pursuant to rule 88 of the Assembly's rules of procedure, |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить представителям о том, что, согласно правилу 88 правил процедуры Ассамблеи, |
We wish to remind the Security Council that three suggested courses of action have been proposed to it by the Non-Aligned Movement, and that it has yet to take them up. |
Мы хотели бы напомнить членам Совета Безопасности о том, что Движение неприсоединения предложило три направления действий и что им предстоит их рассмотреть. |
It provides another opportunity for the Security Council to take stock of recent developments and possible shortcomings that affect the continent, and to remind the international community that Africa is still part of our interdependent world. |
Оно предоставляет Совету Безопасности еще одну возможность подвести итог недавним событиям и возможным недостаткам, которые влияют на континент, и напомнить международному сообществу о том, что Африка по-прежнему является частью нашего взаимозависимого мира. |
In closing, let me remind you of what my Minister has pointed out: New threats to international security make this year different from the previous year. |
В заключение, позвольте мне напомнить вам то, что отмечал мой министр: Новые угрозы международной безопасности делают этот год отличным от предыдущего. |
In a 1925 autobiographical article for Movie magazine, Chaney wrote: I wanted to remind people that the lowest types of humanity may have within them the capacity for supreme self-sacrifice. |
В 1925 году в автобиографической статье для журнала Movie Чейни писал: «Я хотел напомнить людям, что самые мерзкие представители людей могут иметь в себе способность к высшему самопожертвованию. |
The author decided to remind about Chernobyl catastrophe, he had to take part in liquidation of catastrophe's consequences, to leave his health there on the coast of Pripyat. |
Автор решил напомнить о чернобыльской катастрофе, в ликвидации последствий которой ему пришлось принимать участие, оставить там на берегах Припяти свое здоровье. |
"I have a lot of fans who are really lovely, young, troubled fans, but I want to remind them that you only get one set of parents," she said. |
«У меня много приятных, молодых и проблемных фанатов, но я хочу напомнить им, что у каждого из нас есть лишь пара родителей», - добавляла Гага. |
All I can do is remind Peter that I am an asset, not a liability, starting with this case. |
Все, что я могу, это напомнить Питеру, что я - ценный сотрудник, а не обуза, начиная прямо с этого дела. |
I'm telling you this to remind you to be her doctor, not her friend right now. |
Я говорю тебе это, чтобы напомнить тебе, что ты ее доктор. а не её друг сейчас. |
Together we can find a better balance, end mass surveillance and remind the government that if it really wants to know how we feel, asking is always cheaper than spying. |
Вместе мы можем найти лучший баланс, положить конец массовой слежке и напомнить правительству о том, что если оно действительно хочет знать, что мы чувствуем - всегда дешевле спросить, чем шпионить. |
The director's idea was that there would be a romance that could even turn into a tragedy through the fault of the protagonist in order to remind the spectator of the war. |
По замыслу режиссёра, в фильме должна была быть любовь, которая даже может обернуться трагедией по вине главного героя, чтобы напомнить зрителю о войне. |
Once again I would like to remind that the Price Histogram is reliable, but the intuitive tool, so the confirmation signals are necessary for its use. |
В заключение хотелось бы еще раз напомнить, что «Ценовая Гистограмма» хоть и надежный, но интуитивный инструмент, и при его использовании необходимы подтверждающие сигналы. |