Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Yet - Пока не"

Примеры: Yet - Пока не
There was, as yet, no agreement on the need to create a new institutional structure, and neither was there agreement on giving the mandate entirely to the central bank. Пока не достигнуто никакого согласия по поводу необходимости создания новой институциональной структуры, равно как и согласия по поводу наделения мандатом исключительно центрального банка.
Progress has yet to be achieved, unfortunately, in areas such as the procedures for appointing a Secretary-General, the working methods of the Assembly and the implementation of Assembly resolutions. К сожалению, пока не удалось достичь прогресса в таких областях, как процедуры назначения Генерального секретаря, методы работы Ассамблеи и осуществление резолюций Ассамблеи.
The possible impact of this development on the length of the affected trials cannot yet be assessed, and the current assessments of the length of trials must be read with this factor in mind. Возможные последствия этого события для продолжительности соответствующих разбирательств пока не поддаются оценке, и нынешние оценки продолжительности разбирательств необходимо рассматривать с учетом этого фактора.
Even though the Government has paid its prioritized attention towards women's reproductive health, the general health problem such as anemia and malnutrition, which is the root cause of almost all health problems, is yet to be adequately addressed. Несмотря на то, что правительство уделяет первоочередное внимание репродуктивному здоровью женщин, общие проблемы со здоровьем, включая анемию и недоедание, которые лежат в основе практически всех проблем со здоровьем, пока не решены в достаточной степени.
While the New Zealand courts had yet to determine whether they could issue formal declarations that legislation was inconsistent with the rights and freedoms contained in the Bill of Rights Act, the Supreme Court had affirmed the practice of informally "indicating" the existence of such inconsistencies. Новозеландские суды пока не решили, целесообразно ли делать официальные заявления о том, что законодательство не соответствует правам и свободам, содержащимся в Законе о Билле о правах, между тем Верховный суд утвердил практику неформальных "указаний" на наличие таких несоответствий.
In the case of journalists accredited to the United Nations, there had been some discussion of a code with regard to the handling of press conferences, but as far as he was aware no actual code had yet been drafted. Что касается журналистов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, то состоялась некоторая дискуссия о кодексе, касающемся проведения пресс-конференций, но, насколько известно оратору, никакого кодекса пока не разработано.
The Netherlands expressed concern about the way in which data within the judiciary was processed and the fact that plans to update those processes had yet to yield the desired results. Нидерланды выразили озабоченность по поводу процедур обработки информации в судебной системе, а также по поводу того, что планы совершенствования этих процедур пока не дали желаемых результатов.
Much progress had been made over the past years at the policy level globally, regionally and nationally, but the benefits had yet to be felt locally. Хотя за последние годы на политическом уровне удалось добиться значительного прогресса в общемировом масштабе, в регионах и странах, на местах результаты достигнутого прогресса пока не ощущаются.
UNCT noted that since it adopted the Law on Asylum and took over refugee status determination from UNHCR in 2008, the Government had yet to recognize a single refugee under the new Law. СГООН отметила, что со времени принятия Закона о предоставлении убежища и принятия на себя от УВКБ в 2008 году функций определения статуса беженцев правительство пока не признало статус беженца ни за одним просителем убежища на основании этого нового закона.
It is hoped to provide Internet connections to the major hospitals and maternity units as yet without Internet access, upgrade existing equipment, increase training for all medical staff, develop opportunities for continuous learning and create national tele-health centres. Предполагается обеспечить Интернет-связью крупные больницы и родильные дома, которые пока не имеют доступа к Интернету, модернизировать существующее оборудование, активнее повышать квалификацию всего медицинского персонала, обеспечить возможности для непрерывного обучения и создать национальные центры телемедицины.
UNODC has developed a project proposal (as yet unfunded) with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and NATO to carry out research in order to assess and strengthen the capacity of peacekeeping operations to prevent trafficking in persons. ЮНОДК совместно с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата и НАТО выступило с предложением об осуществлении исследовательского проекта (на который пока не выделено финансирования) для оценки и укрепления потенциала миротворческих операций в области предупреждения торговли людьми.
The international community has been identifying a body of crimes for which both concepts may be invoked, but it has yet to determine whether all or only a subset of these crimes are subject to both universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. Международное сообщество занимается очерчиванием круга преступлений, по отношению к которым можно ссылаться на обе эти концепции, но оно пока не определилось с тем, распространять ли одновременно и универсальную юрисдикцию, и обязательство выдать или судить на все такие преступления или же только на какую-то их подкатегорию.
Thus, notwithstanding the fact that the NTC is in control in Libya, it is as yet not the Government in Libya, interim or otherwise. Таким образом, несмотря на то, что НПС контролирует положение в Ливии, он пока не является правительством Ливии: ни временным, ни каким-либо еще.
The survey is conducted every two years; the last survey, which has yet to be published, was conducted in 2008. Это обследование проводится каждые два года; последнее обследование, результаты которого пока не опубликованы, было проведено в 2008 году.
The current planning expects the proposal to be considered by Parliament in 2011. As of yet, it is uncertain whether the first reading can already take place in the first half of the year. В соответствии с существующим планом данное предложение будет рассмотрено парламентом в 2011 году, однако пока не ясно, состоится ли первое чтение уже в первой половине года.
The Microenterprise Development Fund focuses on 14 governorates and has yet to include the governorates of Sana'a, Sa'dah, Mahwit, Mahrah, Ma'rib, Jawf and Amran in its activities. Работа Фонда развития микропредприятий была сосредоточена вокруг 14 мухафаз и пока не охватывала мухафазы Саны, Саада, Махвита, Мариба, Эль-Джауфа и Амрана.
The International Commission of Jurists (ICJ) noted that Guatemala had yet to respond to the requests for visits by the Independent Expert on foreign debt and the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, requested in 2008 and 2011 respectively. Международная комиссия юристов (МКЮ) отметила, что Гватемала пока не дала ответы на просьбы о посещении, высказанные Независимым экспертом по внешней задолженности и Специальным докладчиком по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации в 2008 и 2011 годах, соответственно.
Despite having established an investigation committee in the aftermath of the violence in Jonglei, the Government has yet to demonstrate that it is serious about holding accountable those responsible for such violence. Несмотря на создание следственного комитета после событий, связанных с актами насилия в Джонглее, правительство пока не продемонстрировало серьезность своих намерений в отношении привлечения к ответственности виновных в применении насилия.
It is our hope that the Annan report, which has not been endorsed yet by the Security Council, will be endorsed soon. Мы надеемся, что доклад Аннана, который пока не утвержден Советом Безопасности, будет утвержден в ближайшее время.
Supplementing initiatives by these general regional groupings are other regional initiatives focusing on migration, but none has yet to fully bring about the free movement of persons which would alleviate some of the concerns about irregular migration in the region. Помимо планов и программ этих общих региональных группировок осуществляются и другие региональные инициативы, в рамках которых повышенное внимание уделяется миграции, но ни одной из них пока не удалось в полной мере обеспечить свободного перемещения людей, что позволило бы ослабить остроту некоторых проблем незаконной миграции в регионе.
In the 2009/10 period, the Mission expects to move to a new rations system, which is calorie-based, for which the final ceiling man-day rate is yet to be determined. В 2009/10 году Миссия намеревается перейти на новую систему пайков, которая основывается на показателях калорийности и по которой пока не была определена максимальная ставка за человеко-день.
Although that Government was in possession of evidence against Mr. Posada Carriles that had been provided by Cuba since 1998, he had yet to be prosecuted for those acts and had merely been charged with immigration misdemeanours. Хотя правительство этой страны располагает доказательствами вины Посада Каррилеса, которые Кубы предоставляет с 1998 года, ему пока не предъявлены обвинения в совершении этих преступлений, а лишь обвинения в нарушении иммиграционного законодательства.
The legitimate right of States that have decided to forgo the nuclear option has yet to be recognized, honoured and seriously reciprocated by nuclear-weapon States. Законное право государств, которые решили отказаться от обладания ядерным оружием, пока не признано, но оно пользуется уважением и встречает серьезную реакцию со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
The latter, owing to the volume of their operations, have contributed to moving prices, although the data, which are so far of a limited nature, cannot yet substantiate their influence. Последние, учитывая объем их операций, своими действиями провоцировали ценовые подвижки, хотя имеющиеся данные, объем которых по-прежнему ограничен, пока не подтверждают этот вывод.
According to information available to the Office information, during 2005 the Ministry of Agriculture signed seven new contracts with private companies and approved, but had yet to sign contracts for two others. Согласно полученной Отделением информации, в 2005 году министерство сельского хозяйства подписало с частными компаниями семь новых контрактов и одобрило, но пока не подписало, еще два.