Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Yet - Пока не"

Примеры: Yet - Пока не
It was submitted to the Government and to representatives of the beneficiaries at the end of 1996, but there has as yet been no agreement on implementation. В конце 1996 года это предложение было представлено правительству Сальвадора и представителям бенефициаров, однако пока не удалось достичь договоренности в отношении его реализации.
Although women have emerged in the business and NGO sector, the empowerment of women in the social and political sector has yet to take place. Хотя женщины пришли в бизнес и в сектор неправительственных организаций, они пока не получили властных позиций в социальном и политическом секторе.
(b) Comprehensiveness of coverage is most relevant to the data obtained from vital and civil registers, and administrative records, which do not as yet provide complete geographical coverage in many countries. Ь) проблема широты охвата в наибольшей степени актуальна в отношении данных, получаемых из записей актов гражданского состояния и административных реестров, которые во многих странах пока не обеспечивают полного географического охвата.
The Special Rapporteur thanked the Government of Saudi Arabia for the reply provided and reminded it of a case transmitted during 1995 concerning which no reply had yet been received. Специальный докладчик поблагодарил правительство Саудовской Аравии за представленный ответ и напомнил ему о препровожденном в 1995 году случае, относительно которого ответ пока не получен.
While increased participation by women in education would also help, it was not possible, as yet, to make education compulsory, for even now there were not enough schools. Хотя этому процессу также будет содействовать увеличение числа учащихся женщин, пока не представляется возможным сделать образование обязательным, поскольку в настоящее время ощущается нехватка школ.
At the national level, focal points have been institutionalized and they spearhead further arrangements to improve awareness and coordination of the implementation of the Convention process, which is yet to receive the full attention of some important ministries. На национальном уровне были созданы координационные центры, инициировавшие проведение дальнейших мероприятий по углублению понимания целей Конвенции и налаживанию координации процесса ее осуществления, которому пока не уделяется достаточного внимания со стороны некоторых ключевых министерств.
While there is no definite date yet, it is estimated that the negotiations of the European Union with Cyprus are likely to begin in late 1997 or early 1998. Хотя конкретная дата пока не определена, по оценкам, переговоры Европейского союза с Кипром вероятнее всего начнутся в конце 1997 года или начале 1998 года.
While such phenomena are increasingly registered in all world regions, no formal United Nations mechanism yet exists to monitor the protection of the human rights of migrants and to discourage xenophobia. Хотя во всех районах мира отмечается все большее число таких явлений, пока не существует официального механизма Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы защиту прав человека мигрантов и противодействовал бы ксенофобии.
Ms. Ryel said that although the Government had acknowledged the need for affirmative action to put more women in decision-making positions, it had as yet adopted no legislation to that end. Г-жа Рюэль говорит, что, хотя правительство признает необходимость в принятии антидискриминационных мер в целях увеличения числа женщин, занимающих ответственные должности, никакого законодательства в этой связи оно пока не приняло.
The Special Rapporteur sent a reminder to the Government concerning the case of Rif'at bin As'ad, who reportedly died in custody in April 1992, about which no reply had yet been received. Специальный докладчик направил правительству напоминание о случае Рифата бин Асада, который, как сообщалось, скончался, находясь под стражей, в апреле 1992 года и в отношении которого ответ пока не получен.
The Board's examination of the project management report sheets, however, disclosed that the system, started in the biennium 1996-1997, was yet to be implemented effectively since many items of information were not shown. Однако анализ Комиссией отчетных сводок по управлению проектами выявил, что система, которая начала применяться в двухгодичный период 1996-1997 годов, действует пока не очень эффективно, поскольку информация, по многим позициям не приводится.
Despite the Secretary-General's intensive efforts to enhance the United Nations capacity to assume its mediation responsibilities, the implementation of the provisions of the 2005 World Summit Outcome Document as an informal framework for promoting peaceful settlement has yet to rise to the level of arbitration among parties. Несмотря на интенсивные усилия Генерального секретаря по укреплению посреднического потенциала Организации Объединенных Наций, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в качестве неофициальных рамок содействия мирному урегулированию пока не вышло на уровень арбитража между сторонами.
The Group also requested that the Office of the President of Côte d'Ivoire facilitate access by the Group to all sites and facilities, but has also yet to receive a response. Группа также просила о том, чтобы канцелярия президента Кот-д'Ивуара содействовал доступу Группы ко всем объектам и сооружениям, но также пока не получила никакого ответа.
In particular, attention is being given to achieving women's economic independence as a basis for empowering women in all areas where equality is yet to be achieved. Особое внимание уделяется достижению экономической независимости женщин в качестве основы для расширения прав и возможностей женщин во всех тех сферах, где равенство пока не достигнуто.
The extent of potential losses for the cases reported below under (d) has yet to be determined by UNHCR since those cases were still pending. УВКБ пока не установило размер потенциального ущерба, нанесенного в случаях, о которых говорится в подпункте (d), поскольку расследование этих случаев еще не завершено.
The volume of individual forfeiting transactions with companies from CIS countries has yet to attain the levels of those undertaken with firms from central and eastern Europe. Объем индивидуальных форфейтинговых операций с компаниями из стран СНГ пока не достиг уровня подобных операций с фирмами из стран центральной и восточной Европы.
There is a need to remember that humanity has yet to emerge victorious in the struggle for human rights, indeed, the future of the United Nations itself does not seem irreversible. Необходимо помнить о том, что человечество пока не одержало победы в борьбе за права человека; фактически, будущее самой Организации Объединенных Наций не представляется необратимым.
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
The 2005 World Summit Outcome Document decisions tasked Member States with studying means of strengthening the Court. However, the United Nations has yet to witness discussion of any initiative or study in this regard. На основании решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, государствам-членам было поручено изучить средства повышения эффективности деятельности Суда. Однако Организация Объединенных Наций пока не видит, чтобы обсуждалась какая-либо инициатива или проводилось какое-либо исследование в этой связи.
However, reform of the army - especially the need to subject it to full civilian control and scrutiny - has yet to be tackled in a satisfactory manner. Вместе с тем вопрос о реформе армии, особенно в том, что касается необходимости поставить ее под полный гражданский контроль и надзор, удовлетворительным образом пока не решается.
It was regrettable that US$522 million in financial assistance promised by the international community had yet to undermined UNTAET activities and stability in East Timor, where unemployment affected approximately 80 per cent of the population. Вызывает сожаление то, что пока не поступила обещанная международным сообществом финансовая помощь на сумму 522 млн. долл. США, поскольку это тормозит деятельность ВАООНВТ и подрывает стабильность в Восточном Тиморе, около 80 процентов жителей которого не имеют работы.
The process of aligning Hungary's legislation with EU directives on asylum was under way, but no political agreement had yet been reached concerning amendments to the national Asylum Act. В настоящее время идет процесс приведения венгерского законодательства в соответствие с директивами Европейского союза по вопросам убежища, но политического согласия относительно внесения поправок в национальный закон об убежище пока не достигнуто.
The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party. Контртеррористический комитет приветствовал бы также доклад Армении о положении дел с ратификацией ею международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участницей которых она пока не является, или с присоединением к ним.
It was stated that the Model Convention should only include provisions on which a broad consensus existed and in that case no such consensus had yet emerged. Указывалось, что в Типовую конвенцию следует включать только те положения, в отношении которых существует широкий консенсус, а в данном случае такой консенсус пока не достигнут.
1.2 Costa Rica, in its supplementary report in response to subparagraph 1 (a) of the Resolution, states that money transfer agencies have not been registered yet because of the absence of the necessary legal regulations. 1.2 На стр. 3 своего дополнительного доклада Коста-Рика в ответе на пункт 1(а) резолюции указала, что процесс регистрации организаций, занимающихся переводом средств, пока не начался, поскольку отсутствует соответствующий порядок для применения закона.