None of them has yet developed a capacity which matches that of the United Nations, though some have accumulated important experience in the field and others are developing rapidly. |
Ни одна из этих организаций пока не обладает столь значительным потенциалом, как Организация Объединенных Наций, хотя некоторые из них накопили большой опыт в этой области, а другие быстро расширяют свои возможности. |
The structures in the Secretariat and the regional commissions responsible for implementing the Platform for Action needed additional resources, but as yet there had been no changes. |
Структуры Секретариата и региональных комиссий, ответственные за осуществление Платформы действий, нуждаются в дополнительных ресурсах, однако никаких изменений пока не произошло. |
The former socialist model for the advancement of women had been rejected, but a viable new system had yet to be devised. |
Ранее принятая система выдвижения женщин как социалистическая модель была отвергнута, а жизнеспособная новая система пока не сформировалась. |
Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. |
По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
Approval from the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been sought, but a reply has yet to be received. |
Хотя властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) был направлен запрос в отношении их согласия, ответа пока не получено. |
This and other attempts to enact a law establishing the responsibility of the press have as yet come to naught. |
Эта и другие попытки принять закон о печати, закрепляющий ее ответственность, пока не имели успеха. |
I don't know for sure yet, - but I feel it in my gut. |
Пока не уверена, но я что-то чувствую внутри. |
I'm not ready just yet. |
О, я пока не созрел. |
I'm afraid I can't allow you to do that just yet, Mr. Rand. |
Боюсь, я пока не могу позволить Вам сделать это, мистер Рэнд. |
And friends, they really believed that would happen... but we're not there yet. |
И, друзья, они действительно верили, что это случится, но мы пока не там. |
Action taken: Municipal and local elections have been postponed to a later date yet to be announced. |
Принятые меры: выборы в муниципальные и местные органы власти были перенесены на более поздний срок, который пока не объявлен. |
Adjustment assistance has not as yet led to significant structural adjustment in agriculture as is strikingly reflected in broad-based surplus production in many developed countries. |
Структурная помощь пока не привела к существенной перестройке в сельском хозяйстве: об этом ярко свидетельствует массовое перепроизводство во многих развитых странах. |
Empirical analysis suggests that the overall competitiveness effects of generally higher environmental standards have not as yet played a major role in competitiveness. |
Эмпирический анализ свидетельствует о том, что общие последствия установления в целом более высоких экологических стандартов большого значения для конкурентоспособности пока не имеют. |
Secondly, the Commission on Science and Technology for Development had yet to carry out an evaluation of the technologies which were available to the developing countries. |
Во-вторых, Комиссия по науке и технике в целях развития пока не провела оценку технологий, доступных развивающимся странам. |
There seem to be problems of absenteeism in certain communities, but no specific information is available on this subject as yet. |
По сообщениям, некоторые общины сталкиваются с проблемой непосещения школы, однако точных сведений на этот счет пока не имеется. |
Ship acquisition pre-feasibility study; [No request yet] |
Предварительное технико-экономическое обоснование закупки судов; [запросов пока не поступало] |
There has been considerable discussion of the form that this system should take, but no decision has yet been made. |
Проводилось подробное обсуждение вопроса о том, какую форму должна иметь эта система, но решение пока не принято. |
You don't know it yet, but Saturday is going to be a red-letter day in the life of Dr. Bertram Chickering Jr. |
Ты пока не знаешь, но суббота окажется особым днём в жизни доктора Бертрама Чикеринга младшего. |
Of course not, Roz, but we don't even know if we have anything to tell yet. |
Ну, конечно, Роз, но мы пока не знаем, есть ли вообще о чём рассказывать. |
But that's only because I don't know how to use it yet. |
Но лишь потому, что я пока не знаю, как им пользоваться. |
That is why we continue to hope for speedy positive developments in such places as Fiji, where equality of citizenship is yet to prevail. |
Вот почему мы по-прежнему надеемся на позитивное развитие событий в таких местах, как Фиджи, где пока не наступило равенство для населения. |
However, none of the doctors have been convicted as yet, and the author does not expect to obtain effective compensation through the Tribunal. |
Однако ни один из врачей пока не был признан виновным, и автор не надеется получить существенную компенсацию через Трибунал. |
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. |
Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы. |
But as yet no breakthrough to a durable peace has been achieved in any of these hotbeds of tension. |
Но прорыва к прочному миру ни в одной из "горячих точек" добиться пока не удалось. |
However, it had also to be conceded that there was as yet no general agreement as to what rules had a peremptory nature. |
Вместе с тем следует также отметить, что пока не достигнуто общего согласия по вопросу о том, какие нормы носят императивный характер. |