| None of them has yet developed a capacity which matches that of the United Nations, though some have accumulated important experience in the field and others are developing rapidly. | Ни одна из этих организаций пока не обладает столь значительным потенциалом, как Организация Объединенных Наций, хотя некоторые из них накопили большой опыт в этой области, а другие быстро расширяют свои возможности. |
| The structures in the Secretariat and the regional commissions responsible for implementing the Platform for Action needed additional resources, but as yet there had been no changes. | Структуры Секретариата и региональных комиссий, ответственные за осуществление Платформы действий, нуждаются в дополнительных ресурсах, однако никаких изменений пока не произошло. |
| The former socialist model for the advancement of women had been rejected, but a viable new system had yet to be devised. | Ранее принятая система выдвижения женщин как социалистическая модель была отвергнута, а жизнеспособная новая система пока не сформировалась. |
| Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. | По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
| Approval from the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been sought, but a reply has yet to be received. | Хотя властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) был направлен запрос в отношении их согласия, ответа пока не получено. |
| This and other attempts to enact a law establishing the responsibility of the press have as yet come to naught. | Эта и другие попытки принять закон о печати, закрепляющий ее ответственность, пока не имели успеха. |
| I don't know for sure yet, - but I feel it in my gut. | Пока не уверена, но я что-то чувствую внутри. |
| I'm not ready just yet. | О, я пока не созрел. |
| I'm afraid I can't allow you to do that just yet, Mr. Rand. | Боюсь, я пока не могу позволить Вам сделать это, мистер Рэнд. |
| And friends, they really believed that would happen... but we're not there yet. | И, друзья, они действительно верили, что это случится, но мы пока не там. |
| Action taken: Municipal and local elections have been postponed to a later date yet to be announced. | Принятые меры: выборы в муниципальные и местные органы власти были перенесены на более поздний срок, который пока не объявлен. |
| Adjustment assistance has not as yet led to significant structural adjustment in agriculture as is strikingly reflected in broad-based surplus production in many developed countries. | Структурная помощь пока не привела к существенной перестройке в сельском хозяйстве: об этом ярко свидетельствует массовое перепроизводство во многих развитых странах. |
| Empirical analysis suggests that the overall competitiveness effects of generally higher environmental standards have not as yet played a major role in competitiveness. | Эмпирический анализ свидетельствует о том, что общие последствия установления в целом более высоких экологических стандартов большого значения для конкурентоспособности пока не имеют. |
| Secondly, the Commission on Science and Technology for Development had yet to carry out an evaluation of the technologies which were available to the developing countries. | Во-вторых, Комиссия по науке и технике в целях развития пока не провела оценку технологий, доступных развивающимся странам. |
| There seem to be problems of absenteeism in certain communities, but no specific information is available on this subject as yet. | По сообщениям, некоторые общины сталкиваются с проблемой непосещения школы, однако точных сведений на этот счет пока не имеется. |
| Ship acquisition pre-feasibility study; [No request yet] | Предварительное технико-экономическое обоснование закупки судов; [запросов пока не поступало] |
| There has been considerable discussion of the form that this system should take, but no decision has yet been made. | Проводилось подробное обсуждение вопроса о том, какую форму должна иметь эта система, но решение пока не принято. |
| You don't know it yet, but Saturday is going to be a red-letter day in the life of Dr. Bertram Chickering Jr. | Ты пока не знаешь, но суббота окажется особым днём в жизни доктора Бертрама Чикеринга младшего. |
| Of course not, Roz, but we don't even know if we have anything to tell yet. | Ну, конечно, Роз, но мы пока не знаем, есть ли вообще о чём рассказывать. |
| But that's only because I don't know how to use it yet. | Но лишь потому, что я пока не знаю, как им пользоваться. |
| That is why we continue to hope for speedy positive developments in such places as Fiji, where equality of citizenship is yet to prevail. | Вот почему мы по-прежнему надеемся на позитивное развитие событий в таких местах, как Фиджи, где пока не наступило равенство для населения. |
| However, none of the doctors have been convicted as yet, and the author does not expect to obtain effective compensation through the Tribunal. | Однако ни один из врачей пока не был признан виновным, и автор не надеется получить существенную компенсацию через Трибунал. |
| Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. | Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы. |
| But as yet no breakthrough to a durable peace has been achieved in any of these hotbeds of tension. | Но прорыва к прочному миру ни в одной из "горячих точек" добиться пока не удалось. |
| However, it had also to be conceded that there was as yet no general agreement as to what rules had a peremptory nature. | Вместе с тем следует также отметить, что пока не достигнуто общего согласия по вопросу о том, какие нормы носят императивный характер. |