Yes; no continuing contracts implemented yet; would like a comprehensive review by ICSC on the use of temporary appointments and a recommendation from ICSC |
Да; непрерывные контракты пока не предоставляются; желательно, чтобы КМГС провела всеобъемлющий обзор практики предоставления временных контрактов и вынесла рекомендацию |
Now, I haven't been able to speak to anyone's doctors yet, but I do know that Mia and Dennis are still in surgery. |
Я пока не успела побеседовать с докторами, но я знаю, что Миа и Деннис все еще в операционной. |
I've got a lot to offer the world, and my mum's not ready to accept that yet. |
У меня есть, что предложить миру, а моя мама пока не готова это принять. |
I'm not ready to be turned into a piece of chalk just yet. |
Я пока не готова превратиться в кучку пепла. |
We don't know yet, alright? |
Мы пока не знаем, понятно? |
Well, he hasn't yet, but he might soon. |
Ну, он пока не украл, но может скоро. |
We have not found him in any database yet. |
Мы пока не нашли его ни в одной базе. |
The Administration could reconcile most of the "not found yet" assets by October, three months after the end of that financial year. |
Администрации удалось устранить большинство несоответствий в данных о «пока не обнаруженном имуществе» в октябре, через три месяца после окончания финансового года. |
The Board understands that some savings have been found by the United Nations Office at Nairobi, but UN-Habitat has yet to approve their use for IPSAS implementation or to offer alternative funds. |
Насколько понимает Комиссия, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби нашло несколько способов сэкономить, но ООН-Хабитат пока не утвердила использование высвобождающихся средств на внедрение МСУГС и не предложила альтернативных источников финансирования. |
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. |
Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников. |
While the Panel is currently investigating potential cases of the provision of armed mercenaries since the imposition of the arms embargo, no conclusive evidence has yet been found and the Panel would therefore need to continue its investigation further. |
Хотя Группа в настоящее время расследует потенциальные случаи предоставления вооруженных наемников в период со времени введения эмбарго на поставки оружия, никаких убедительных доказательств пока не обнаружено, и поэтому Группе придется продолжить свое расследование. |
One discussant commented that, although the Security Council had assisted regional groups in specific ways, it had yet to develop a strategic partnership with them. |
Один из участников отметил, что, хотя Совет Безопасности оказывает региональным группам конкретную помощь, он пока не наладил с ними стратегическое партнерское взаимодействие. |
I just said... that he's been hurt and he won't be joining us yet. |
Я сказала... что он поранился, и пока не может быть с нами. |
Well, they're not even letting me into their offices yet, or in ours. |
Ну, так они меня пока не пускают в свои лаборатории. |
I have agents waiting for her at the departure gate, but she hasn't shown up yet. |
У меня агенты ждут ее у ворот вылета, но она пока не показалась. |
For example, the Council was informed that the staff and management have been working for some time in an effort to revise the instruction regulating the way in which investigations before the imposition of disciplinary measures are to be handled, although no agreement has yet been reached. |
Например, Совет был проинформирован о том, что в течение некоторого времени персонал и администрация предпринимают усилия по пересмотру распоряжения, регулирующего порядок проведения расследований на стадии, предшествующей принятию дисциплинарных мер, хотя какого-либо соглашения по этому вопросу достичь пока не удалось. |
However, the Government has yet to take steps to comply with the Commission's recommendation that the public officials who were implicated in the violence be banned from holding office. |
Однако правительство пока не приняло мер для выполнения рекомендации Комиссии о том, чтобы людям, причастным к насилию, было запрещено занимать государственные должности. |
Your Personal Envoy for Western Sahara, Christopher Ross, is currently seized with the issue, but five years on, and in spite of the commendable efforts deployed, progress is yet to be made. |
В настоящее время Ваш Личный посланник по Западной Сахаре Кристофер Росс занимается этим вопросом, однако по прошествии пяти лет и невзирая на приложенные усилия, достойные самой высокой оценки, прогресс пока не достигнут. |
Not available (data not collected yet) |
Данные отсутствует (сбор информации пока не проводился) |
UNHCR has submitted the required supporting documentation to obtain licenses for the Thuraya phones, including the list of staff that will be using them; however, final approval has yet to be received. |
УВКБ представило необходимую вспомогательную документацию для получения лицензий на телефоны фирмы «Турайя», в том числе список сотрудников, которые будут ими пользоваться; окончательное решение, однако, пока не принято. |
Although some progress has been made at the technical level, building consensus around such a vision is fundamentally a political process that has yet to take place. |
Хотя на техническом уровне и был достигнут определенный прогресс, формирование консенсуса в отношении этой концепции является в первую очередь политическим процессом, который пока не был осуществлен. |
Although two further periods of five years have passed since the entry into force of the Convention, the Authority has yet to revisit the issue of the periodic review envisaged under article 154. |
Хотя со времени вступления Конвенции в силу прошло еще два таких пятилетних периода, Орган пока не возвращался к вопросу о проведении периодического обзора, предусмотренного статьей 154. |
However, no allowance is made in the anticipated final cost for as yet unknown claims which may arise through to the end of the project. |
Однако в этой смете не предусматриваются никакие средства на урегулирование претензий, которые пока не поданы и могут поступить до конца работ по проекту. |
The Administration estimates the impact of Hurricane Sandy could lead to delays of around two months on the overall planned schedule, although the precise impact is yet to be determined. |
По оценке Администрации, последствия урагана «Сэнди» могут привести к отставанию от общего графика проекта приблизительно на два месяца, хотя точных данных пока не имеется. |
This has not changed since the biennial study for 2008-2009, in which it was reported that evaluation had yet to become a fully accepted management function. |
Положение не изменилось со времени представления двухгодичного исследования за 2008 - 2009 годы, в котором было сказано, что функция оценки пока не стала общепринятой управленческой функцией. |