Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Yet - Пока не"

Примеры: Yet - Пока не
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. Хотя был учрежден национальный механизм улучшения положения женщин и благодаря его деятельности женщины защищены от некоторых негативных последствий процесса реформ, ему пока не удалось в полной мере определить комплекс интересов женщин, с тем чтобы влиять на ход реформ.
But since that eventuality is as yet unforeseeable as regards the "when" and "how", we are convinced that both parties should coexist and participate jointly in the international community with equality and mutual respect. Однако, поскольку такой исход, - в том, что касается "когда" и "как", - пока не предвидится, мы убеждены, что обе стороны должны сосуществовать и совместно принимать участие в деятельности международного сообщества на основе равенства и взаимоуважения.
There are those who celebrate the fall of the Berlin Wall and the breakdown of the European socialist world without realizing that no new world has yet been constructed to replace them and that, on the contrary, many other new walls are growing up around us. Среди них находятся и те, кто празднует падение Берлинской стены и крушение социалистического европейского мира, не осознавая, что вместо них пока не построен новый мир, чтобы заменить старый, напротив, вокруг нас выросло много новых стен.
I do not wish here to outline the loopholes of this network, and particularly the fact that it cannot yet claim to be universal and that a number of States from all camps have, at best, ignored their commitments or even violated them. Я не собираюсь в этой связи освещать пробелы этой сети и, в частности, то обстоятельство, что она пока не может претендовать на универсальность и что некоторые государства, принадлежащие к самым разным группировкам, в лучшем случае игнорируют, а то и нарушают свои обязательства.
While his Government had paid in full its assessed contributions to both the regular and the peacekeeping budgets for 1996, it had yet to be reimbursed in full for expenses it had incurred on behalf of the United Nations. Хотя Нигерия полностью выплатила начисленные ей взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира за 1996 год, она пока не получила полной компенсации за расходы, понесенные ею от имени Организации Объединенных Наций.
In Guatemala, the project has not really got off the ground yet because of difficulties of coordination with the work of the technical commission for implementation of the part of the peace agreement concerned with the resettlement of uprooted populations. В Гватемале существующие планы пока не получили конкретного практического выражения по причине трудностей в деле координации этой инициативы с деятельностью Технической комиссии по осуществлению мирного соглашения в части, касающейся расселения перемещенного населения.
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района.
With regard to expatriate benefits, she noted that only an indication of orders of magnitude had been given in the secretariat documents, since the Commission had yet to develop a methodology for quantifying such benefits. Что касается пособий и льгот в связи с экспатриацией, то она отметила, что в документах секретариата указан лишь их порядок величины, поскольку Комиссия пока не разработала методологию количественной оценки таких пособий и льгот.
Although the spirit of detente and understanding has become uppermost in international relations, yet, we must admit that that spirit has not embraced all the problems that face the international community. Хотя дух разрядки и взаимопонимания возобладал в международных отношениях, тем не менее мы признаем, что этот дух пока не распространяется на все проблемы, стоящие перед международным сообществом.
I haven't given up on being S Class yet! Я пока не отказывался от звания старшего волшебника!
OK, look, they haven't charged Jack yet and they won't until they question him. Слушай, Джеку пока не предъявили обвинений, и не предъявят, пока не допросят его.
Just as we have the right to applaud the achievements of the United Nations, we must also have the courage to concede that it has yet to make a dent in the scourge of abject poverty that afflicts the greater part of its membership. Точно так же, как мы имеем право аплодировать достижениям Организации Объединенных Наций, мы также должны иметь мужество отметить, что ей пока не удалось оставить заметный след в деле борьбы с бедствиями крайней нищеты, от которой страдает большая часть ее государств-членов.
But we don't know that yet, do we? Но мы этого пока не знаем, верно?
But that didn't matter, she just didn't know it yet. Но это не имеет значения, она пока не знает
The different initiatives taken by many countries and groups of countries to facilitate access to their markets for products of interest to LDCs were welcome, but LDCs had not derived the expected benefits yet. Можно только приветствовать различные инициативы, предпринятые многими странами и группами стран для облегчения доступа к их рынкам в отношении продукции, представляющей интерес для НРС, хотя НРС пока не получили ожидаемых выгод.
That clearly shows that the gap between the two groups of countries continues to widen, and that there is no solution yet in view to the basic problems that make it difficult to overcome poverty in many developing countries. Это со всей ясностью указывает на то, что разрыв между двумя группами стран продолжает расширяться и что никакого решения основным проблемам пока не видно, что затрудняет преодоление во многих развивающихся странах явления нищеты.
Despite the progress mentioned, health area officials have not embraced the system's philosophy fully, with the result that this policy has yet to yield results, as shown by the low rates of vaccination coverage which are jeopardizing the improvements made in previous years. Несмотря на указанные успехи, персонал, работающий в сфере сектора здравоохранения, еще не воспринял концепцию системы, в связи с чем эта политика пока не приносит ожидаемых результатов, примером чего является низкий охват вакцинацией, который ставит под угрозу успехи, достигнутые в предыдущие годы.
The Board observed that there had been limited progress in this area and that the methodology was yet to address the issue of the treatment of boarding costs in its entirety. Комиссия ревизоров отметила, что в этой области достигнут ограниченный прогресс и что в методологии пока не решен вопрос об учете расходов на пансионное содержание во всех его аспектах.
Expressing concern that tobacco control has yet to reverse the negative trends in terms of the death toll from tobacco, выражая обеспокоенность, что борьба против табака пока не смогла переломить отрицательные тенденции смертности, связанной с потреблением табака,
Although there is as yet no law regulating their establishment, a very large number of associations have been formed since the 1993 elections: Хотя закона, регулирующего их создание, пока не существует, после выборов 1993 года в стране было создано большое число объединений:
However, the link between the education of women and their integration into the economy, their role in sustainable development and their participation in political life has yet to be fully recognized. Однако связь между образованием женщин и их интеграцией в экономику, их ролью в устойчивом развитии и их участием в политической жизни пока не получила полного признания.
While probably most of the landmines other than anti-personal mines currently used in recent armed conflicts seem not to feature yet an advanced degree of technological sophistication, they generally have indiscriminate effects, provide for high explosive energy and are difficult to detect with commonly available equipment. Хотя, как представляется, большинство типов наземных непротивопехотных мин, применяемых в современных вооруженных конфликтах, пока не являются технически совершенными, они, как правило, имеют неизбирательное действие, обладают большой энергией взрыва и с трудом поддаются обнаружению с помощью обычных, распространенных средств.
State authority is not effective and is yet to become so in the northern part of the country, which is still under the control of the Forces Nouvelles who are still armed. Между тем такая эффективность власти государства не имеет места и пока не может иметь места в северном районе Кот-д'Ивуара, находящемся до сегодняшнего дня под контролем новых сил, которые все еще вооружены.
As the cost of this second phase is yet unknown, and will in any case need to be approved by the Conference, the related financial implications will be brought to the attention of the Conference for incorporation into the budget decision. Поскольку объем затрат на этот второй этап пока не известен и в любом случае эти расходы должна будет утвердить Конференция, до ее сведения в целях включения в решение по бюджету будут доведены соответствующие финансовые последствия.
The Committee points out that the General Assembly has not as yet pronounced itself on the financial period for the two Tribunals, although the Secretariat has de facto maintained a two-year financial period. Комитет указывает, что Генеральная Ассамблея пока не высказалась по вопросу о финансовом периоде двух трибуналов, хотя Секретариат де-факто продолжает использовать двухлетний финансовый период.