| The Government informed OHCHR that 33 per cent of civil service jobs would be reserved for women, but no implementing legislation has been passed yet. | Правительство информировало УВКПЧ о том, что ЗЗ% должностей в гражданской службе будут зарезервированы за женщинами, однако никаких законодательных мер на этот счет пока не принято. |
| Despite its enormous potential, Sierra Leone had yet to attract large-scale domestic and foreign direct investment, and remained vulnerable to external economic factors. | Несмотря на огромные потенциальные возможности, Сьерра-Леоне пока не удается привлечь крупные внутренние и иностранные прямые инвестиции в большом объеме и экономика страны остается уязвимой по отношению к внешним экономическим факторам. |
| Workshops for target groups from Indonesia, Guyana and another country yet to be identified would be held in Geneva in November 2007. | В Женеве в ноябре 2007 года будут проведены практикумы для целевых групп из Индонезии, Гайаны и еще одной страны, которая пока не определена. |
| To make matters worse, the fate of more than 5,000 abducted and missing persons is yet to be uncovered. | Судьба более чем 5000 похищенных и пропавших без вести людей пока не известна, что еще более обостряет ситуацию. |
| Reporting to the State falls outside the scope of the SAMREC Code and is ruled by existing legislation, which does not provide for UNFC yet. | Представление данных государству выходит за рамки охвата Кодекса и регулируется действующим законодательством, которое пока не предусматривает использование РКООН. |
| But the process has yet to reach a stage where issues arising from ageing are an integral part of development policies, strategies and programmes. | Однако вопросы, связанные со старением, пока не стали составной частью политики, стратегий и программ в области развития. |
| Of course, the events of 11 September had made it necessary to postpone the meeting, but no new date had yet been set. | События 11 сентября, разумеется, привели к переносу сроков совещания, однако новая дата пока не назначена. |
| Leave out copyright details - again no agreement yet Cuts | Исключить ссылку на право издания - договоренность пока не достигнута. |
| Insufficient practical experience has as yet been acquired to give a clear-cut answer to this question. | Сегодня практика в этой сфере пока не дает на этот счет однозначного ответа. |
| No figures could yet be provided, as it had entered into force only recently, in early January 2007. | Она пока не в состоянии представить никаких цифр, поскольку закон вступил в силу совсем недавно - в начале января 2007 года. |
| Since racial discrimination is a very rare phenomenon in Togo, no complaint has yet been registered either with the courts or with non-judicial institutions. | Поскольку расовая дискриминация - это явление, почти неизвестное в Того, пока не отмечено ни одной связанной с ним жалобы, направленной либо в суд, либо в учреждения внесудебной защиты. |
| His questions relating to military service and the pensionable age of men and women had yet to be answered. | Он пока не получил ответов на свои вопросы, касающиеся воинской службы и возраста для выхода на пенсию мужчин и женщин. |
| The report notes that "no decision has yet been taken" | В докладе отмечается, что по этому вопросу «пока не принято никакого решения». |
| However, there are only three security companies in Kosovo, which do not, as yet, have the capability to function in all regions. | Однако в Косово имеется лишь три занимающихся охраной компаний, которые пока не в состоянии действовать во всех районах. |
| The assistance of the United Nations in the search for a peaceful settlement of the issue has yet to be utilized. | Они пока не прибегали к помощи Организации Объединенных Наций в поиске путей мирного урегулирования. |
| We cannot yet announce the end of the war and the beginning of a new era of consolidation of democracy in Angola. | Мы пока не можем сказать, что война окончена и началась новая эра укрепления демократии в Анголе. |
| The situation in Somalia continues to deteriorate, and a solution acceptable to all the parties concerned has yet to be found. | Все больше ухудшается ситуация в Сомали, и здесь пока не найден приемлемый для всех сторон способ урегулирования. |
| The Protocol annexed to the Treaty, however, has yet to be signed by any nuclear-weapon State. | Однако прилагающийся к Договору Протокол пока не подписан ни одним государством, обладающим ядерным оружием. |
| There are other processes which produce a variety of chlorinated aromatics that may contribute to PeCB even if PeCB has not been explicitly detected and reported yet. | Существует ряд других процессов, в ходе которых образуются различные хлорированные ароматичные вещества, которые могут способствовать образованию ПеХБ, даже если сообщений о явном обнаружении ПеХБ пока не поступало. |
| The European Community informed delegates that it had approved the amendment in December 2006, but had yet to deposit the instrument of approval. | Европейское сообщество проинформировало делегатов о том, что оно утвердило поправку в декабре 2006 года, однако пока не сдало на хранение документ об ее утверждении. |
| We do not know yet who is behind these acts, or what objective they hope to achieve. | Мы пока не знаем, кто стоит за этими актами, и чего они рассчитывают добиться. |
| The syllabus for this education varies from a place to another and the Ministry of Education's curriculum has not been printed yet. | Образовательные программы этого уровня в разных местах имеют заметные различия, а учебный план Министерства образования пока не опубликован. |
| Therefore, the impact of these measures on domestic programming cannot be defined yet, as this programming effort has not been finished. | Поэтому влияние этих мер в сфере планирования на национальном уровне пока не определено, поскольку эта работа по составлению плана еще не завершена. |
| The examples we have raised to describe the impact of climate change do not as yet directly threaten international peace and security. | Явления, упоминавшиеся здесь в качестве примеров воздействия изменения климата, пока не представляют непосредственной угрозы для международного мира и безопасности. |
| There is no movement of the soil yet, and there will not be for some time. | Пока не наблюдается никаких движений почвы, и в течение некоторого времени их не будет. |