| Press reports make it clear that that has yet to get under way on a significant scale. | Из сообщений средств массовой информации становится ясно, что полномасштабный отвод сил пока не начат. |
| At this moment, however, no international staff members have as yet left Georgia. | Однако на данный момент никто из международных сотрудников пока не покинул Грузию. |
| The Department had admitted that no programmes had yet been produced that were specially intended for the small island Non-Self-Governing Territories. | Департамент признал, что программ, специально рассчитанных на малые островные несамоуправляющиеся территории, им пока не производилось. |
| As for participation in a referendum, no one had yet dealt with the question. | Что касается участия в референдуме, то этим вопросом пока не занимались. |
| The Chairman pointed out that, as yet, no decision had been taken on the content of the letter. | Председатель отмечает, что пока не было принято никакого решения по содержанию письма. |
| The remaining 16 Non-Self-Governing Territories served as constant reminders that decolonization was as yet incomplete. | Шестнадцать оставшихся несамоуправляющихся территорий неизменно напоминают о том, что процесс деколонизации пока не завершен. |
| As yet, however, there were no concrete guidelines for doing so. | Однако каких-либо конкретных руководящих принципов в этом отношении пока не существует. |
| The time frame for developing the framework has yet to be finalized. | Сроки подготовки рамок пока не определены. |
| However, the ground is not solid yet. | Однако почва для этого пока не готова. |
| There are worrying signs, however, that some of the heavy weapons are not as yet being turned in for disarmament. | Тем не менее имеются тревожные признаки того, что процессом разоружения пока не охвачены тяжелые вооружения. |
| A police investigation was accordingly under way which had not as yet produced any results. | В этой связи проводится полицейское расследование, которое пока не принесло результатов. |
| He noted, in that connection, that the problem of the late issuance of documentation had yet to be adequately addressed. | Выступающий отмечает в этой связи, что проблема запоздалого выпуска документации пока не решена должным образом. |
| However, the call for greater transparency and accountability has yet to elicit any meaningful response. | Однако призыв к повышению уровня транспарентности и подотчетности пока не привел к каким-либо значимым результатам. |
| But the correlation between living standards and the salary is not set yet. | Вместе с тем связь между уровнем жизни и заработной платой пока не установлена. |
| Eurostat itself does not have the resources to cover all Accession Countries, yet. | Собственно Евростат пока не располагает ресурсами для охвата всех стран-кандидатов. |
| The expectation of peace dividends has yet to be met. | Ожидания мирных дивидендов пока не оправдались. |
| However, no changes in them have been introduced yet. | Вместе с тем никаких изменений в эту систему пока не внесено. |
| An alternative monitoring body has yet to be set up. | Альтернативный контрольный орган пока не создан. |
| Regrettably, decades of international monitoring of the situation had yet to result in a change of behaviour by the occupying Power. | К сожалению, десятилетия международного мониторинга этой ситуации пока не привели к перемене в поведении оккупирующей державы. |
| We noted that no appointment had yet been made to the post of internal auditor. | Мы отметили, что пока не произведено никакого назначения на должность внутреннего ревизора. |
| Some of sectors, however, are yet to receive the necessary attention needed. | Вместе с тем некоторым секторам пока не уделяется должного внимания. |
| A large number of resolutions had subsequently been adopted but no final solution had yet been achieved. | Впоследствии было принято значительное число резолюций, однако окончательное решение пока не достигнуто. |
| These names epitomize the vision and the as yet unfulfilled promise of our collective development aspirations in this era of globalization. | Эти названия символизируют видение и пока не достигнутую цель наших коллективных чаяний в области развития в нынешнюю эпоху глобализации. |
| In spite of repeated appeals by the Governing Council, no contribution has yet been received for the Trust Fund for Environmental Emergencies. | Несмотря на неоднократные призывы Совета управляющих, пока не поступало взносов в Целевой фонд для чрезвычайных экологических ситуаций. |
| However, in the Middle East, the volcano of conflict has erupted and has yet to subside. | Однако на Ближнем Востоке вспыхнул конфликт, который пока не утихает. |