Although no mandatory instrument has been adopted as yet, IMO has recently intensified its work on GHG emissions from ships. |
Хотя пока не было принято никаких инструментов, носящих обязательный характер, в последнее время ИМО активизировала свою работу по вопросу о выбросах парниковых газов с судов. |
However, the law has yet to be fully implemented, especially with regard to violence against domestic workers. |
Однако этот закон применяется пока не в полном объеме, прежде всего в том, что касается насилия в отношении таких работников. |
No statistics were yet available, but the commission had recommended conducting a national survey in 2008 on violence against women. |
Статистических данных пока не имеется, однако Комиссия рекомендовала провести в 2008 году общенациональное обследование по тематике насилия в отношении женщин. |
CRC noted that a National Human Rights Commission (NHRC) had been established in 2008, which had yet to become operational. |
КПР отметил, что в 2008 году была учреждена Национальная комиссия по правам человека, которая пока не приступила к работе. |
In that connection, he noted that the Committee had yet to decide whether to extend that arrangement. |
В связи с этим оратор отмечает, что Комитет пока не решил, следует ли в дальнейшем следовать этой практике. |
Bangladesh is yet to conclude any international agreement for the purpose of transferring sentenced persons to their own territory in order to complete their sentences. |
Бангладеш пока не заключила ни одного международного соглашения с целью передачи осужденных лиц на ее собственную территорию для завершения отбывания срока наказания. |
Placing on the market and use of SCCPs have been restricted over the last years in the European Union but no total prohibition has yet been foreseen. |
В последние годы сбыт и применение КЦХП в Европейском союзе были ограничены, однако их полного запрета пока не предвидится. |
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. |
Точная сумма убытков, которые имели место на протяжении более чем 20 лет, пока не установлена. |
The P-4 post in FAO was re-advertised in July 2005 and the selection process is yet to be completed. |
Должность С-4 в ФАО была вновь открыта для заполнения в июле 2005 года, и процесс отбора кандидата на нее пока не завершен. |
The Monitoring Group has in the past received credible, but as yet uncorroborated, information linking these port officials to arms embargo violations. |
Группа контроля в прошлом получала надежную, но пока не подтвержденную информацию о причастности этих сотрудников портовой службы к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
Our consultations revealed that there are as yet no follow-up results for the study in question. |
Судя по имеющейся информации в настоящее время материалы этого исследования пока не получены. |
In any case, no results were yet available concerning ongoing measures in line with the list of priorities for 2008 - 2011. |
В любом случае пока не доступны результаты мер, предпринимаемых в рамках списка первоочередных задач на 2008-2011 годы. |
Since these developments are very recent or still at the project stage, their impact cannot as yet be measured. |
В связи с тем, что эти изменения только начали обозначаться или все еще находятся на стадии планирования, оценить их результаты пока не представляется возможным. |
No draft legislation had yet been prepared regarding female quotas for political parties; nevertheless, reducing the gender gap in politics continued to be a major concern for the Government. |
Никакого законопроекта, касающегося введения квот для женщин в составе политических партий, пока не подготовлено; тем не менее задача сокращения гендерного разрыва в сфере политики занимает одно из центральных мест в работе правительства. |
No details on the shooting yet, but they're digging into Natalie and Waiman's top-secret security clearances. |
Детали пока не обнародуют, но они копают под Натали и Веймена, и их высоко-секретные допуски. |
Nevertheless, the international community has yet to embrace a transitional justice approach that comprehensively addresses violations of economic, social and cultural rights. |
Тем не менее международное сообщество пока не стало на позиции такого подхода к вопросу о правосудии переходного периода, который позволяет всеобъемлющим образом решать проблему нарушения экономических, социальных и культурных прав. |
The Agreement has yet to enter into force, and Canada would therefore refrain from disclosing it at this time. |
Соглашение пока не вступило в силу, и поэтому в настоящее время Канада воздержится от предания гласности его положений. |
Well, if there's hardly any slots... well, let's not write our own rejection letter quite yet. |
Ну, там почти нет никаких направлений... Ну, давай пока не будем писать собственное письмо с отказом. |
Haven't really hit a bad one yet. |
Да, в трудный возраст пока не вошли. |
I'd like to confess a sin I haven't committed, yet. |
Я хотела бы сказать о грехе, пока не совершённом. |
We haven't found any leads yet, but my team is working as hard as they can. |
Мы пока не нашли каких-либо зацепок, но моя команда усиленно над этим работает. |
Ma'am, don't push yet, okay? |
Мэм, пока не тужьтесь, хорошо? |
I've been hunting for one in and out of the old triffid facility, but as of yet, no luck. |
Я охотился в одиночку на одной старой ферме триффидов, но мне пока не повезло. |
No word yet as to whether Hauser had a role in this morning's incident. |
Пока не сообщается, причастен ли Хаузер к сегодняшнему инциденту. |
I don't know what happened here yet. |
Я не знаю, что произошло здесь, пока не знаю. |