| No further official information on this case is yet available but the Panel notes informed media comment that the goods concerned were weapons. | Каких-либо других официальных сведений об этом инциденте пока не поступало, однако Группа отмечает, что, по сообщениям осведомленных средств массовой информации, упомянутые товары представляли собой оружие. |
| As the report shows, Syria has yet to fully and immediately implement its commitments since the entry into force of the protocol. | Как показывает представленный доклад, с момента, когда протокол вступил в силу, полного и немедленного осуществления Сирией своих обязательств пока не произошло. |
| He also stressed that probably it is not the time yet to discuss this issue but we can see the difficulties that exist. | Он также подчеркнул, что, вероятно, пока не настало время обсуждать этот вопрос, хотя существующие трудности уже очевидны. |
| Accra from 26 September 2014 with no return date set as yet | Аккра, с 26 сентября 2014 года (дата возвращения пока не определена) |
| The Administration therefore has no assurance yet that this approach is feasible, and there are risks because of the need for extensive manual collection of complex data. | Поэтому Администрация пока не имеет никаких гарантий того, что этот подход является осуществимым, и кроме того, возникают определенные риски в связи с необходимостью сбора значительного объема сложных данных вручную. |
| For the year 2012, only South Sudan had yet to report. | Данные за 2012 год пока не представил Южный Судан. |
| UNHCR recorded a total of 2,660 cases of forced individual repatriations during 2013, mostly from European countries, with a final total yet to be verified. | В 2013 году УВКБ зарегистрировало в общей сложности 2660 случаев принудительной индивидуальной репатриации, преимущественно из европейских стран, но окончательная общая цифра пока не уточнена. |
| All in all, the timely implementation of duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all of the least developed countries, is yet to be achieved. | В целом оперативно установить долгосрочный режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран пока не удалось. |
| Construction yet to start due to changes in administration Watershed development | Строительство пока не начиналось из-за изменений в составе административных органов |
| Furthermore, no package existed as proposals were still being considered and no single one had yet been accepted by all delegations. | Кроме того, не существует никакого пакета мер, поскольку рассмотрение предложений продолжается и ни одно из них пока не было поддержано всеми делегациями. |
| Meanwhile, the process of returning State control over the northern regions continued, but basic services are yet to fully resume. | Процесс восстановления государственной власти в северных областях продолжался; что касается оказания базовых услуг, то этот процесс пока не достиг прежнего уровня. |
| Although prices and wages have fallen in Greece relative to other eurozone economies, this has yet to create a significant increase in exports. | Несмотря на то, что уровень цен и заработной платы в Греции снизился по сравнению с другими странами еврозоны, значительного роста экспорта пока не отмечается. |
| According to the information available, no decision has yet been taken by the Court on the case. | Согласно имеющейся информации Суд по правам человека пока не вынес по нему никакого решения. |
| In its latest report, the Scientific Assessment Panel had clearly stated that the evidence of the recovery of the ozone layer was not, as yet, unequivocal. | В своем последнем докладе Группа по научной оценке четко заявила, что признаки восстановления озонового слоя пока не являются однозначными. |
| The timeframe for such a transition is taking longer than the envisaged 18 months and cannot yet be presented as "successful or completed". | Переходный процесс уже занял больше, чем предусмотренные 18 месяцев, и пока не имеет статуса «успешно выполнен» или «завершен». |
| I can't tell you yet. | Я пока не могу тебе этого сказать. |
| The Department reiterates that assets not found yet do not necessarily represent a loss or indicate any potential weaknesses in the management of non-expendable property items. | Департамент вновь заявляет о том, что имущество, местонахождение которого пока не установлено, отнюдь не обязательно является утраченным или что отсутствие сведений о местонахождении имущества свидетельствует о каких-либо возможных недостатках в управлении имуществом длительного пользования. |
| No decision yet on length of time | Решение о соответствующем периоде пока не принято |
| Despite that judgement and a number of United Nations resolutions, human rights violations in Cyprus had yet to be adequately addressed, however. | Тем не менее, несмотря на это решение, а также на целый ряд резолюций Организации Объединенных Наций, проблема нарушения прав человека на Кипре пока не решена надлежащим образом. |
| Three staff members had been charged with misconduct but a decision on whether or not to exonerate them or impose disciplinary action had not been made yet. | Троим сотрудникам были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, однако решение о снятии обвинений или наложении дисциплинарного взыскания пока не принято. |
| While some progress has been made in achieving these goals, we are not quite there yet. | Несмотря на ряд успехов, эти целевые показатели пока не были достигнуты. |
| Senegal does not have a children's code yet, although a draft was prepared in 2004. | Сенегал пока не располагает сводом законов о ребенке, но его проект существует с 2004 года. |
| However, the Government of Eritrea was yet to issue an invitation to the Special Rapporteur to visit the country and assess the situation at first hand. | Однако правительство Эритреи пока не направило Специальному докладчику приглашение посетить страну и оценить ситуацию лично. |
| Steady economic growth has yet to impact meaningfully on poverty reduction, decent employment, private-sector expansion and the reversing of growing social inequalities. | Устойчивый экономический рост пока не оказывает значимого влияния на сокращение нищеты, обеспечение достойной занятости, расширение частного сектора и преодоление растущего социального неравенства. |
| However Lithuanian courts information system do not specify yet separately cases of issuing of protection orders, as the Law on the Protection against Domestic Violence. | Тем не менее информационная система судопроизводства Литвы пока не классифицирует отдельно случаи выдачи охранных приказов, как это делается в Законе о защите от насилия в семье. |