While the draft resolution did take into account positive steps taken on the part of the Democratic People's Republic of Korea in the previous year, it was regrettable that no substantive changes had yet come about on the ground. |
Хотя в данном проекте резолюции учтены позитивные шаги, предпринятые Корейской Народно-Демократической Республикой в прошлом году, вызывает сожаление тот факт, что никаких существенных изменений на местах пока не произошло. |
Owing to the lack of resources, the dialogue Follow-up Committee has not been functioning as effectively as it should, while the disarmament, demobilization and reintegration programme is yet to commence concrete operations. |
Из-за нехватки ресурсов Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций диалога функционировал не так эффективно, как хотелось бы, а программа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции пока не приступила к проведению конкретных операций. |
The first, on data reporting, listed seven parties that had yet to report ozone-depleting substance consumption and production data for 2010 in accordance with Article 7 of the Protocol. |
В первом из них, о представлении данных, указаны семь Сторон, которые пока не представили данные о потреблении и производстве озоноразрушающих веществ за 2010 год в соответствии со статьей 7 Протокола. |
Auditing is an essential component of due diligence, but as yet there is no agreed way to carry out due diligence auditing. |
Важным компонентом мер должной осмотрительности является аудит, но формы его проведения пока не согласованы. |
There is a police presence at mine sites in Rubaya, but as yet there has been no deployment of specialized mine police. |
На участках добычи в Рубайе полицейские присутствуют, но специальная горная полиция туда пока не направлялась. |
These developments carried with them a high potential for civil unrest and violence, especially in a subregion where inflationary rates remain high, and the dividends of economic growth are yet to be fairly shared among the diverse segments of the population of the subregion. |
Эти события влекли за собой высокий потенциал гражданских беспорядков и насилия, особенно в субрегионе, где темпы инфляции остаются высокими, а дивиденды экономического роста пока не распределяются справедливо между различными частями населения субрегиона. |
UNMIN sought, but has yet to receive, clarification from the parties on the scope of the unwritten "gentlemen's agreement", which reportedly addresses the issue of the Nepal Army's confinement and the implementation of its national responsibilities. |
МООНН запросила у партий (но пока не получила) разъяснение относительно объема неписаного «джентльменского соглашения», в котором вроде бы разбирается вопрос о дальнейшем пребывании Непальской армии в казармах и об осуществлении ею своих общенациональных обязанностей. |
A variety of potential new functions have been mentioned by States Parties over the last year, however, there is no agreement on the role and functions of the ISU yet. |
За последний год государства-участники упоминали самые разные потенциальные новые функции, однако договоренности относительно роли и функций ГИП пока не достигнуто. |
In mid-December 2009, she received information from the Secretary that the Army was objecting to a separate investigation, insisting that this case should be examined by the Independent Disappearances Commission, yet to be established. |
В середине декабря 2009 года она получила от секретаря информацию, согласно которой армия возражает против проведения отдельного расследования, настаивая на том, что данное дело должно быть рассмотрено Независимой комиссией по исчезновениям, которая пока не создана. |
JS7 stated that while the INC made provisions for six commissions to monitor human rights and to receive complaints of alleged violations, these commissions were yet to be established. |
В СП 7 было отмечено, что шесть комиссий, которые в соответствии с ВНК должны контролировать положение в области прав человека и собирать утверждения о нарушениях, пока не созданы. |
At the same time, as no information has yet been collected to assess implementation rates, the United Nations performance in this regard remains slightly below average. |
В то же время, поскольку пока не было получено никакой информации для оценки показателей выполнения рекомендаций, степень эффективности Организации Объединенных Наций в этой области остается несколько ниже средней. |
A response has yet to be received from the troop-contributing country with regard to the note verbale sent on 10 June 2009 by the Department of Field Support. |
От страны, предоставляющей войска, пока не было получено ответа на вербальную ноту, направленную ей Департаментом полевой поддержки 10 июня 2009 года. |
It called on those States that had yet to sign the Treaty to adopt the standards and practices embodied in the Treaty and the broader nuclear non-proliferation regime. |
Оно призывает те государства, которые пока не подписали Договор, принять закрепленные в Договоре нормы и практику и установить более широкий режим нераспространения ядерного оружия. |
There seems to be a broad consensus on the need to align the troop allowances paid to AMISOM contingent personnel with those applicable to United Nations peacekeepers, but this has yet to materialize. |
Как представляется, существует широкий консенсус относительно необходимости привести денежное довольствие для военнослужащих контингентов в составе АМИСОМ, в соответствие с нормами, применимыми к миротворцам Организации Объединенных Наций, однако это пока не сделано. |
The gendarmerie (Ministry of Defence), to which no woman has yet been admitted |
Жандармерии (Министерство обороны), в которую пока не было принято ни одной женщины |
Despite the success of a few common system organizations in achieving gender balance, the majority of the organizations had yet to attain that goal. |
Несмотря на успехи нескольких организаций общей системы в достижении гендерного баланса, большинство организаций пока не достигли этой цели. |
Although 32 States parties to the Covenant have signed the Optional Protocol, there have been no ratifications to date and the instrument is thus yet to come into force. |
Хотя протокол был подписан 32 государствами-участниками Пакта, но на сегодняшний день не отмечено ни одной ратификации, и, таким образом, этот документ пока не вступил в силу. |
An order was signed by the Minister of Justice and Human Rights for the redeployment of prison directors to 11 prisons in the north, but it has yet to be implemented. |
Министром юстиции и по правам человека подписан приказ о назначении начальников тюрем в 11 тюрьмах на севере страны, но он пока не выполнен. |
However, the launch of the voter registration update in the other 10 provinces continued to be delayed, as the Government has yet to communicate to the Commission the official list of constituencies for the local elections. |
Однако начало обновления регистрации избирателей в 10 других провинциях по-прежнему задерживается, поскольку правительство пока не прислало Независимой избирательной комиссии официальный список избирательных округов для местных выборов. |
UNCT noted that no action had been taken by the Government to repeal the Vagrancy Ordinance and that a comprehensive national strategy against child abuse had yet to be formulated. |
Страновая группа отметила, что правительством не было принято никаких мер для отмены Закона о бродяжничестве и что пока не разработана комплексная национальная стратегия по борьбе с надругательствами над детьми. |
The linkage of danger pay to the four-week rest and recuperation travel cycle had not as yet had any implications owing to the postponement of implementation of the framework to 1 July 2012. |
Увязка выплаты надбавки за работу в опасных условиях и четырехнедельного цикла поездок для отдыха и восстановления сил пока не имела каких-либо последствий ввиду того, что введение системы отложено до 1 июля 2012 года. |
There do not appear to be any HRIAs for these industries in the public domain yet, but hopefully this will change in the near future as there is no question that any industry can have significant impacts on human rights, positive and negative. |
Судя по всему, пока не известно о проведении каких-либо ОВПЧ в этих отраслях, но можно надеяться, что в недалеком будущем ситуация изменится, поскольку, безусловно, любая отрасль может оказывать существенное воздействие на права человека как позитивного, так и негативного характера. |
Currently, the Ministry of Foreign Affairs is coordinating the positions of these ministries in respect of the eventual accession to the Optional Protocol to the ICESCR; however, this process has not been completed, yet. |
В настоящее время министерство иностранных дел координирует позиции этих министерств относительно возможного присоединения к Факультативному протоколу к МПЭСКП; однако этот процесс пока не завершен. |
Many departments and offices have requested a modern web content management system to meet their website management needs, yet the Organization has not been able to provide a robust enterprise solution to date. |
Многие департаменты и подразделения просили создать современную систему управления информационными материалами веб-сайтов для удовлетворения их потребностей в этой сфере, однако Организация пока не смогла изыскать надежного общеорганизационного решения. |
Similarly, no State in our subregion has yet to formally recognize the National Transitional Council or, indeed, to even discuss the issue with a view to seeking a coordinated policy on this matter. |
Кстати, ни одно государство нашего субрегиона пока не признало официально Национальный переходный совет и, собственно, даже не обсуждало этот вопрос в целях выработки по нему скоординированной позиции. |