Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Yet - Пока не"

Примеры: Yet - Пока не
Regarding the latter, it was noted that no special subject-oriented reports had yet been submitted or presented by the Council and that these would be highly welcome. В отношении последних было отмечено, что Совет пока не представлял никаких специальных тематических докладов, которые можно было бы только всячески приветствовать.
Nevertheless, the "Taiwan independence" forces have not stopped their secessionist activities and the root cause for tension in cross-Straits relations has yet to be eliminated. Тем не менее силы «независимости Тайваня» не прекращают свою сепаратистскую деятельность, и коренная причина напряженности в отношениях между двумя берегами пролива пока не устранена.
Commitments to increase financial flows and official development assistance (ODA) have been repeated, but the actual realization of those commitments has yet to materialize at the desired level. Обязательства в отношении увеличения финансовых потоков и официальной помощи в целях развития (ОПР) были подтверждены, но фактической реализации этих обязательств на желаемом уровне пока не произошло.
As there had as yet been no opportunity to assess the effectiveness of those plans, it was premature to consider a new decision on the phase-out of CFC-containing metered-dose inhalers. Поскольку пока не было возможности для проведения оценки эффективности таких планов, рассматривать новое решение о поэтапном отказе от применения дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, было бы преждевременно.
These, however, were yet to be matched by the fulfilment of promises of greater market access, larger financial assistance and meaningful debt relief for all countries with unsustainable debt burdens. Однако пока не видно параллельного выполнения обещаний по расширению доступа к рынкам, увеличению финансовой помощи и реальному уменьшению долгового бремени стран с неприемлемо крупным бременем задолженности.
A number of laws adopted by the Assembly cannot yet be promulgated for various reasons, however, and are pending, owing to the need to ensure their compliance with Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. Вместе с тем, ряд законов, принятых скупщиной, пока не может быть обнародован по ряду причин и ожидает окончательного утверждения в силу необходимости обеспечить соответствие этих законов резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и конституционным рамкам.
As regards communications ACCC/C/2004/12 (Albania) and ACCC/C/2004/13 (Hungary), which had on a preliminary basis been determined to be admissible at the Committee's previous meeting, no responses had yet been received from the Parties concerned. Что касается сообщений АССС/С/2004/12 (Албания) и АССС/С/2004/13 (Венгрия), которые в предварительном порядке были признаны приемлемыми на предыдущем совещании Комитета, то от заинтересованных сторон пока не получено никаких ответов.
I'm not ready to pass on the torch just yet, not while I still have a card left to play. Я пока не готов передать эстафету, не тогда, когда у меня есть ещё козырь.
I mean, we did talk Amy into keeping John, and we told her we'd help her, and we haven't yet. Всмысле мы уговорили Эми оставить Джона, и мы сказали что поможем ей, и пока не помогали.
Despite assistance from donors, the Sierra Leone armed forces and police are still experiencing serious equipment shortfalls and full deployment of the police in the provinces has yet to be attained. Несмотря на помощь со стороны доноров Вооруженные силы и полиция Сьерра-Леоне все еще сталкиваются с серьезной нехваткой оборудования, а полного развертывания подразделений полиции в провинциях пока не было достигнуто.
The Government still shows no intention of disarming these militia and is yet to hold a significant number of them accountable for the atrocities of earlier months. Правительство пока не проявляет готовности к разоружению этих ополченцев, и ему еще предстоит привлечь многих из них к ответственности за злодеяния, совершенные в предыдущие месяцы.
Although the memorandum of understanding with the Government concerning the DIS was signed on 14 August, the presidential decree officially establishing the Detachment has yet to be signed. Хотя меморандум о понимании в отношении СОП был подписан с правительством 14 августа, президентский декрет, которым официально учреждается СОП, пока не подписан.
While the Special Rapporteur has requested cooperation from the Government of Myanmar on several occasions since then, no invitation to return to the country has yet been forthcoming. Хотя после этого Специальный докладчик неоднократно обращался к правительству Мьянмы с просьбой о сотрудничестве, какого-либо предложения вернуться в страну пока не поступило.
However, like many other international conventions that Eritrea has signed, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is not strictly part of the national legal system as yet. Однако в отличие от многих других международных конвенций, подписанных Эритреей, эта Конвенция пока не является частью национальной правовой системы в строгом смысле этого слова.
The courts had not, as yet, cited the Convention directly in their decisions, since training programmes for judges and lawyers had so far concentrated on domestic legislation rather than international treaties. Суды еще не прибегали к непосредственному использованию Конвенции в своих решениях, поскольку в программах подготовки судей и адвокатов основное внимание уделяется пока не международным договорам, а внутреннему законодательству.
However drug-related crimes and violence, including youth gangs, are considered a major threat to public security - especially in the small countries of Central America and the Caribbean - for which no adequate response has yet been found. Однако считается, что основную угрозу общественной безопасности, особенно в небольших странах Центральной Америки и Карибского бассейна, представляют преступность и насилие, связанные с наркотиками, в том числе деятельность молодежных банд, и адекватного ответа на эту угрозу пока не найдено.
It was the general opinion that multiculturalism was one of the core issues of the present day and a challenge to which no one had yet found a definitive answer. Он констатирует, что, согласно общему мнению, многообразие культур представляет собой главный смысл современности, а также вызов, на который никто пока не нашел окончательного ответа.
Although the Doha Round had been intended to establish a platform to increase that system's contribution to poverty alleviation, sustained economic growth and development in general, the results were yet to be perceived. Несмотря на то что Дохинский раунд был задуман в целях создания платформы для увеличения вклада этой системы в сокращение масштабов нищеты, устойчивый экономический рост и развитие в целом, он пока не принес ощутимых результатов.
The United Republic of Tanzania supports the Ezulwini consensus on the reform of the Security Council, bearing in mind that only Africa has yet to have either a permanent seat or a veto in the Council. Объединенная Республика Танзания поддерживает Эзулвинийский консенсус относительно реформы Совета Безопасности, памятуя о том, что только Африка пока не имеет постоянного места или права вето в Совете.
As the report notes, none of the five LRA members has as yet been arrested, since the Court does not have its own police force and must rely on the cooperation of States. Как отмечается в докладе, никто из этих пяти членов АСБ пока не арестован, поскольку Суд не располагает собственной полицией и вынужден полагаться на содействие со стороны государств.
Discussions on the subject had been ongoing but had not as yet been conclusive; they would be intensified on the delegation's return to Uganda. По этому вопросу велись дискуссии, которые пока не привели к определенным результатам; эти дискуссии будут активизированы по возвращении делегации в Уганду.
There are allegations, as yet unconfirmed by the Group, that al-Qa'idah has diversified its global financial transactions into trading in gold and precious stones, and is using alternative remittance systems in addition to the formal banking system. Есть сообщения, которые пока не подтверждены Группой, о том, что «Аль-Каида» диверсифицирует свои глобальные финансовые операции и перешла на торговлю золотом и драгоценными камнями и использует альтернативные механизмы перевода денежных средств наряду с официальной банковской системой.
However, as human history has demonstrated, that is no easy task in a world that has yet to renounce violence as a means of dispute settlement. Однако, как показывает история человечества, эту задачу трудно выполнять в мире, который пока не отказался от насилия в качестве средства урегулирования споров.
No agreement had been reached yet but the Government had embarked on a diplomatic initiative to give effect to the resolution that had recently been adopted by the Council of Europe. Договоренности на этот счет пока не достигнуто, но правительство предприняло дипломатический демарш в целях выполнения резолюции, недавно принятой Советом Европы.
This engagement scenario has also never been used in a military conflict by any state throughout history and no space-based weapon has yet been tested or deployed in orbit around the Earth by any nation. История также еще не знала случаев, чтобы такой сценарий оружейного применения когда-либо использовался в военном конфликте каким-то государством, равно как и ни одна страна пока не проводила испытаний или развертывания оружия космического базирования на орбите вокруг Земли.