She doesn't have to love you yet, and maybe she won't. |
Она пока не полюбила тебя, и возможно, так и не полюбит. |
Well, we haven't seen the platform yet, but we're planning on slipping Nucleus to influential tech journalists and bloggers. |
Мы пока не видели самой платформы, но планируем показать "Нуклеус" влиятельным журналистам и блогерам, и, разумеется, как только они увидят "Нуклеус"... |
Actually, it's a spoof. It's not a real pharmaceutical ad. Nobody's had the brilliant idea of calling their drug Havidol quite yet. |
Конечно это подделка, это не настоящая реклама Ни у кого ещё пока не было такой чудесной идеи называть свои таблетки Хавидол-ом. |
We are sorry that we havn't been able to visit your country yet, but hope to do so before we die. |
Нам очень жаль, что мы пока не смогли приехать к вам. Я надеюсь, что мы сделаем это до того, как умрём. |
No matter how much you want to, you can't kill Yeochan and Yeosan yet. |
Как бы вы этого не хотели, вы пока не можете убить Ёчана и Ёсана. |
Unfortunately, the United Kingdom, the United States and France had yet to sign and ratify the protocols. |
К сожалению, Соёдиненное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция пока не подписали и не ратифицировали эти протоколы. |
While their huge potential is widely recognized (e.g., the world's total exploitable wave energy resource is conservatively estimated at 400 gigawatts),236 economical exploitation at a large scale has yet to be achieved. |
Хотя широко признано, что они имеют огромный потенциал (например, согласно консервативным оценкам, извлекаемые ресурсы энергии волн в мире в целом составляют 400 ГВт)236, крупномасштабная экономическая разработка пока не начата. |
While admittedly yet un-tested, the Global Mechanism provides an important opportunity and a challenge to craft a new and innovative instrument to buttress the efforts of the Parties to the Convention for effective resource mobilization and partnership building. |
Хотя Глобальный механизм пока не прошел проверку временем, он открывает немалые возможности для решения важной задачи создания нового, ранее не существовавшего механизма в поддержку усилий Сторон Конвенции по эффективной мобилизации ресурсов и формированию партнерских отношений. |
However, in an innovative approach, a commission of magistrates was eventually established to look into the Carrefour-Feuilles killings, although it has yet to release its findings. |
Впрочем, новым элементом стало то, что для расследования обстоятельств убийств в Каррефур-Фёйе была в конце концов создана комиссия магистратов, хотя она пока не огласила свои выводы. |
Although no one has yet caught up to Al Jazeera's news and current affairs popularity, the Saudi-owned Middle East Broadcasting Center has introduced a successful 24-hour station, Al Arrabiyeh, which is challenging Al Jazeera's lead. |
Хотя по популярности новостей и репортажей «Аль-Джазиру» пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию «Аль-Арабия», бросающую вызов лидерству «Аль-Джазиры». |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants was pleased to note that foreign children were protected under South African legislation, but regretted that this framework was yet to be fully implemented. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с удовлетворением отметил, что в соответствии с южноафриканским законодательством иностранные дети пользуются защитой, но выразил сожаление в связи с тем, что эти нормативно-правовые положения пока не в полной мере проводятся в жизнь. |
Geography is intellectually very attractive, as it deals with real-world phenomena, such as agglomeration and growth spurts, but it has not, I believe, yet produced any practical guidance on trade policy. |
С интеллектуальной точки зрения географическая теория является весьма привлекательной, поскольку она оперирует явлениями реального мира, такими, как концентрация и всплески роста, и тем не менее она, как я считаю, пока не принесла никакой практической пользы для торговой политики. |
The Commission notes that steps have already been taken by the Ivorian Government. It nevertheless stresses that it has not as yet been informed of effective procedures against elements of FRCI accused of human rights violations. |
Комиссия отмечает, что правительство Кот-д'Ивуара уже приняло соответствующие меры, но при этом она, однако, обращает внимание на то, что пока не получала информации об эффективных процедурах в отношении элементов РСКИ, обвиняемых в нарушениях прав человека. |
And I must also know who hasn't been served yet, and who'd like the check so they won't have to snap their fingers. |
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами. |
No progress has yet been made in Geneva on the proposal for a cut-off agreement to stop all production of fissile material for weapons purposes. |
Пока не было достигнуто прогресса в Женеве по предложению о заключении соглашения о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей производства оружия. |
However, the budgeting methodology of the UN System as a whole remained on modified cash basis and no system-wide solution has been promulgated yet in respect of the unfunded post-employment benefit liabilities. |
В то же время, бюджетная методология системы ООН в целом по-прежнему основывается на модифицированном кассовом методе учета, и пока не принято какое-либо решение в масштабах всей системы относительно обязательств по выплате выходных пособий, не обеспеченных финансированием. |
The country is heavily indebted, with a public external debt estimated at over US$ 1.1 billion (or three times the country's 2006 gross domestic product (GDP)), and has yet to benefit from full debt relief. |
Страна имеет большую задолженность; ее внешний долг, по оценкам, составляет свыше 1,1 млрд. долл. США (что в три раза превышает валовой внутренний продукт (ВВП) страны за 2006 год), и ей пока не удалось добиться полного списания задолженности. |
During the consideration of his second report in particular, many members had expressed a preference for specifying which rights of expelled persons limited the State's right to expel, yet that could not be done until other issues had been addressed. |
В частности, в ходе рассмотрения его второго доклада многие члены Комиссии высказались в пользу того, чтобы уточнить, какие именно права высылаемых лиц ограничивают право государства на высылку, хотя это не может быть сделано до тех пор, пока не будут рассмотрены другие аспекты. |
On the threshold, on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, he stands and waits. |
На пороге он застывает, на самом краю полумрака, куда пока не сделан шаг, он стоит и ждёт. |
Okay, well, now, don't you worry about Wily not woving you yet. |
Оки, что же, теперь можешь не переживать что Уили тебя пока не юбит. |
I haven't issued my mountains of document requests, and interviewed everyone and their mother, and I haven't found my auntie yet. |
Я не предъявила кучу своих запросов на документы, не взяла интервью у всех подряд и пока не нашла свою тётю. |
Scholars have attempted to connect him to other mythical characters, such as Jack in the green of English tradition and to Al-Khidr, but no definitive connection has yet been established. |
Исследователи пытались найти связь между Зелёным рыцарем и другими героями, такими как Зелёный Джек из английского фольклора и Хизир, но пока не выявили каких-либо определённых отношений между персонажами. |
I'm not sure who yet, but I believe I have many options. |
Я пока не выбрал, с кем, но уверен, от предложений отбою не будет. |
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit you can't fit into yet: acceptance of irritating help from those who love you; giving way and over, but not up. |
Каждый здесь когда-то был тобой. Ты же только учишься, что убывание требует огромнейшей силы духа. Ты пока не можешь приспособиться: принятие подчас раздражающей помощи тех, кто тебя любит; уступаешь, позволяешь, но не сдаёшься. |
Though I seem to have a unique talent for alienating the people I employ, I'm not prepared to lose either of you just yet. |
Хотя у меня и обнаружился уникальный талант заставлять людей, которых я нанимаю, от меня отворачиваться, я пока не готов потерять ни одного из вас. |